Re: [閒聊] 新足球小將
※ 引述《otogi (Akira Asakura +.+)》之銘言:
: 昨天稍微看了一下新足球小將
: 發現了一件個人覺得怪怪的地方
: (不知道是不是早就有了...)
: 就是它的台詞翻譯的問題
: 每個人在跟主角互動時都非常的怪
: 例如:1.岬要傳球給小翼的時候居然直接就叫他大空翼?兩個不是黃金拍擋嗎?
: 兩個人有仇嗎?
: 2.昨天有一幕小翼的媽媽(好像是),忘了是怎樣的情況了,
: 竟然也直接講他大空翼?到底是不是母子啊?
: 3.甚至連大姐頭(個人習慣這樣叫她)在心中祈禱小翼加油贏得勝利時
: 也直接說大空翼...
: 有誰知道這台詞到底是誰翻譯的嗎?昨天看到、聽到這樣的翻譯差點沒吐血...
我先前看舊的足球小將(原音版),
同隊的人是叫他tsubasa,也就是叫他的名字「翼」,
包括大姐頭也是叫他翼,不過在Animax播出的舊足球小將,
翻譯是習慣都寫「小翼」。
母親也是叫他「翼」,正常來說很熟的哥兒們或是母親,
不太可能叫全名,會叫全名的都是新遇上的對手,
或是在觀眾席上物色下一次參加世界盃的倒楣鬼的大人。
中配有時是為了對嘴、有時是翻譯問題......
新版中配的話,我覺得都叫全名很奇怪就是了 XD
先前看到青少年世界盃某一集時,
翼傳球給日向,日向用老虎射門踢進,
這時兩個人互相跑過去,
一個口中喊「傳得好耶!大空翼!」
另一個是叫「踢得好耶!日向小次郎!」
雖然沒什麼好笑的,但是我還是忍不住在電視機前大笑了......
日向的名字在激動時不太適合喊全名 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.21.218
推
06/04 00:11, , 1F
06/04 00:11, 1F
推
06/05 13:25, , 2F
06/05 13:25, 2F
推
06/05 13:30, , 3F
06/05 13:30, 3F
推
06/05 20:08, , 4F
06/05 20:08, 4F
推
06/07 11:11, , 5F
06/07 11:11, 5F
討論串 (同標題文章)
ANIMAX 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章