[問題] 字幕?

看板ANIMAX作者 (396)時間17年前 (2007/05/09 01:57), 編輯推噓4(402)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
今天看了蜂蜜幸運草。發現字幕和配音很誇張的連人名都不一樣 「小育」字幕上卻打「阿美」(._.?) 不知道為什麼阿美這兩個字看了就很想笑.... -- 我不是宅,只是居家了點ψ-(._____. )> 內有糟糕物 http://photo.xuite.net/mikuru396 居家實錄 http://blog.xuite.net/mikuru396/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.3.202

05/09 02:31, , 1F
我整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子
05/09 02:31, 1F

05/09 13:44, , 2F
中配好囧
05/09 13:44, 2F

05/09 18:34, , 3F
我整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子+1 中配本身
05/09 18:34, 3F

05/09 18:34, , 4F
還在觀察中 目前覺得還普普
05/09 18:34, 4F

05/09 19:58, , 5F
整個就是看不慣這種配音跟字幕對不起來的片子+1
05/09 19:58, 5F

05/09 22:07, , 6F
R.O.D也有同樣的問題,中配卻使用日配的字幕
05/09 22:07, 6F
文章代碼(AID): #16GBdqQb (ANIMAX)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
1
1
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
4
6
1
1
文章代碼(AID): #16GBdqQb (ANIMAX)