[官方?] フランス角色歌試聽版歌詞&翻譯

看板APH作者 (Francis)時間16年前 (2009/08/12 13:37), 編輯推噓3(302)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
ヘタリア キャラクターCD Vol.5 フランス フランス(CV:小野坂 昌也) 1.「トレビアンな俺に抱かれ」 2.「立派 やっぱ パリ」 ミニドラマは「イギリスと中世の髪と服」を収録 9/30日発売! 恩~~上面是應該大家都知道的曲目~~ 歌詞的部分,雖然在網路上也有但是幾乎都有微妙的錯誤… 以下是自行修正的版本。 如果還是有錯麻煩請指正感謝唷~ˇ 若想copy保存又覺得BBS上複製很麻煩請移駕到此複製: http://kadice.blog121.fc2.com/blog-entry-241.html (個人日記blog,純粹為大家方便 無廣告意圖ˊAˋ) 1.「トレビアンな俺に抱かれ」 時間軸狂うほど 見とれる日々さ あぁ なんて美しい パリのパノラマ 絵に描いたような街さ スペクタクルでゴージャス それでも及ばないのは そうさ俺 トレビアン☆ 美しく 美しさを 耳元で語ってあげる 世界中満たされてく 素敵な俺に抱かれ 2.「立派 やっぱ パリ」 かまわないのさ 『あーんˇ 俺好み』 パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパレード パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパラレル ワインこぼれないように 観光案内~おっと、足元に注意 立派 やっぱ パリ~ イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに 眼中にないけど まあ~いいんじゃない ───────────────────────────────────── 《日中拼音對照版》 對照版四行分別是: 日文 平假名 羅馬拼音 中文翻譯 中文翻譯的部分自己試著翻了,然後請會日文的TwoZ學長協助修正(大感謝!) 另感謝某冰.島、七號機、橘樣、UMA、幌幌...等被我騷擾著要幫忙的人。 ※請注意唷~ 中文翻譯的部分在盡量不影響到日文原意的前提下 為了詞句優美,可能會和直譯有些許差異(一點點啦w) 另外我雖然不是很懂日文,但花了幾個小時盡可能的四處查證語意跟文法, 所以應~~~該是正確的翻譯了。(汗) : 1.「トレビアンな俺に抱かれ」 : 時間軸狂うほど 見とれる日々さ じかんじくくるうほど みとれるひびさ (jikanjiku kuruuhodo mitoreruhibisa) 時間幾近狂亂 令人著迷的每日 : あぁ なんて美しい パリのパノラマ あぁ なんてうつくしい パリのパノラマ (aa nande utsukushii parinopanorama) 啊~如此美麗 巴.黎的全景 : 絵に描いたような街さ スペクタクルでゴージャス えにかいたようなまちさ スペクタクルでゴージャス (eniegaitayounamachisa supekutakurudegoujasu) 彷彿畫中描繪的街道 雄偉絢麗又閃耀輝煌 : それでも及ばないのは そうさ俺 それでもおよばないのは そうさおれ (soredemo oyobanainowa sousaore) 即使如此仍及不上的 那就是我 : トレビアン☆ トレビアン☆ (torebian☆) 超棒的吶☆ : 美しく 美しさを 耳元で語ってあげる うつくしく うつくしさを みみもとでかたってあげる (utsukushiku utsukushisao mimimotode katatteageru) 優雅地 將(你的/我的)美好 在耳畔輕聲訴說著 : 世界中満たされてく 素敵な俺に抱かれ せかいじゅうみたされてく すてきなおれにだかれ (sekaijuu mitasareteku sutekinaoreniidakare) 讓這些(美好)充滿世界各處 被最棒的我所擁抱 2.「立派 やっぱ パリ」 : かまわないのさ! かまわないのさ! (kamawanainosa!) 不需要太擔心啦! : 『あーんˇ 俺好み』 『あーんˇ おれこのみ』 (『ah~ˇ orekonomi』) 『啊~ˇ 我的菜』 (※註:本來是翻成我喜歡,學長翻成我的菜真是太好笑了所以就用了) : パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパレード ぱーらぱっぱら ぱーりぱっぱり ぱーりぱっぱれーど (pa-ra.pa.para pa-ri.pa.pari pa-ri.pa.pare-do) 叭拉叭叭拉 叭哩叭叭哩 巴.黎叭大遊行 : パーラパッパラ パーリパッパリ パーリパッパラレル ぱーらぱっぱら ぱーりぱっぱり ぱーりぱっぱられる (pa-ra.pa.para pa-ri.pa.pari pa-ri.pa.parareru) 叭拉叭叭拉 叭哩叭叭哩 巴.黎叭井然有序 (※註:經過討論的結果,把乍聽之下的「平行線」翻成了井然有序的意思) : ワインこぼれないように わいんこぼれないように (wainkoborenaiyouni) 小心別把紅酒灑出去 : 観光案内~おっと、足元に注意 かんこうあんない~おっと、あしもとにちゅうい (kankou annai~otto, ashimotonichuui) 觀光指南~唉呦、自己腳下要注意 : 立派 やっぱ パリ~ りっぱ やっぱ ぱり~ (rippa yappa pari~) 氣派 果真(是) 巴.黎~ : イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに い.ぎ.り.す.あ.め.り.か.そんなに (i. gi. ri. su. a. me. ri. ka. sonnani) イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.是這麼的 : 眼中にないけど まあ~いいんじゃない がんちゅうにないけど まあ~いいんじゃない (ganchuuninaikedo ma~iinjanai) 不放在眼裡其實 嘛~也沒關係 ─────────────────────────────────────── 最後附上「你口」上看到的法文歌詞對照 因為動作太慢前兩句已經被洗掉了…(殘念) *也是略有修改* 1.「トレビアンな俺に抱かれ」 時間軸狂うほど 見とれる日々さ あぁ なんて美しい パリのパノラマ (這兩句的歌詞不見了) 絵に描いたような街さ C'est une ville pittoresque スペクタクルでゴージャス Ils est luxueux du spectacle それでも及ばないのは そうさ俺 Mais rien n'égale. Ça oui, moi トレビアン~☆ Trés bien~☆ 美しく 美しさを 耳元で語ってあげる Je vais parler à l'oreille de toi de ma beauté 世界中満たされてく Le mond entier va être satisfait 素敵な俺に抱かれ Dans mon bras excellent 2.「立派 やっぱ パリ」 かまわないのさ N'importe quoi 『あーん 俺好み』 "Ah, c'est à mon goût" パーラパッパラ パーリパッパリ Para pappara, admirable Paris パーリパッパレード Paris pa parade パーラパッパラ パーリパッパリ Para pappara, admirable Paris パーリパッパラレル Paris pa parallèle ワインこぼれないように Ne répandre pas du vin 観光案内~ おっと、足元に注意 Je te sers de guide touristique Holà, Faisons attention de ne pas tomber 立派 やっぱ パリ~ C'est admirable comme prévu, Paris イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに Angleterre, Les États-Unis d'Amérique 眼中にないけど まあ~いいんじゃない Ils ne sont pas mes rivaux Mais ils nesont pas mal, n'est-ce pas? ──────────────────── 以上! 錯誤指正就麻煩有能的各位了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.138.237

08/12 13:54, , 1F
本版文章第1051篇???
08/12 13:54, 1F
恩~~這邊是歌詞阿w

08/12 18:48, , 2F
イ.ギ.リ.ス.ア.メ.リ.カ.そんなに 這行
08/12 18:48, 2F

08/12 18:48, , 3F
應該是Angleterre不是Anqleterre?
08/12 18:48, 3F
(刪)

08/12 21:06, , 4F
呃,Angleterre就是英文的England
08/12 21:06, 4F

08/12 21:07, , 5F
要不要參照一下:http://0rz.tw/mp1RP
08/12 21:07, 5F
抱歉我耍笨了(縮牆角) 已經改過來了~感謝ˇ 給哥哥親一下(你等等! ※ 編輯: Francis 來自: 114.36.138.237 (08/12 22:23)
文章代碼(AID): #1AWbKADB (APH)
文章代碼(AID): #1AWbKADB (APH)