Re: [捏他] Navigation 42 “自我規則”

看板ARIA作者 (J.J.)時間19年前 (2005/12/18 05:01), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
關於翻譯上面我有不同的看法 「自分ルール」 英文來講就是self-rule, 意思叫做自治, 在本篇來說可以翻成自律規則會比較通順且符合文意. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.191.73 ※ 編輯: JeremyJoung 來自: 211.23.191.73 (12/18 05:10)

12/18 12:57, , 1F
原來的翻法不錯啊....雖然個人會傾向用"自訂規則"啦
12/18 12:57, 1F

12/18 15:55, , 2F
反正只要能理解就好了, 主要是英文中剛好有這個詞.
12/18 15:55, 2F

12/18 18:51, , 3F
支持「自我規則」,不過翻成「自律規則」也不錯…
12/18 18:51, 3F
文章代碼(AID): #13f7osrO (ARIA)
文章代碼(AID): #13f7osrO (ARIA)