翻譯的問題

看板Adachi作者 ( )時間21年前 (2004/01/13 10:34), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
青春交叉點第七集 我是先看港版的 再看台灣的 有一個地方翻譯不一樣(如果我沒記錯的話啦!) 香月在跟小高約會的時候的兩人談話 港版的意思是說 香月了解小高雖然被稱為天才 但其實背後做過許多的努力 所以小高不能輸呀 但台版的意思是說 香月說活樹雖被稱為天才 但香月知道活樹其實在背後做過許 多努力 所以小高不能輸 請問 到底哪一個是正確的呀? 意思差蠻多的耶~~ -- 神也想看吧!! 我和英雄的對決..... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.187.42

推 211.74.227.198 01/13, , 1F
明顯的,青文翻錯了...
推 211.74.227.198 01/13, 1F
文章代碼(AID): #100raShM (Adachi)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
1
1
21年前, 01/13
文章代碼(AID): #100raShM (Adachi)