Re: [心得] 近所尖端版和大然版的比較

看板AiYazawa作者時間16年前 (2008/06/09 15:48), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《eversun (嗯...)》之銘言: : 薰 勤 ツトム 大然當初為什麼翻成薰真是個謎....   (恕刪) 其實薰用在人名時有非常多唸法 ツトム也是其中一種 因此也不能說大然翻得完全不對 只能說他們在用發音倒推回漢字時 選擇了一個比較難聯想在一起的漢字來取代吧...... (人名的薰,還有唸作クル、シゲ、タダ、ノブ、ヒデ,甚至還有唸成マサ跟ユキ    的,奇也怪哉的百百種^^;) -- http://www.wretch.cc/blog/badringo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.3.205

06/09 16:02, , 1F
我也沒說大然翻錯 只不過一般來說ツトム比較不會選到薰
06/09 16:02, 1F

06/09 16:02, , 2F
這個字 所以才覺得是個謎呀
06/09 16:02, 2F

06/09 17:12, , 3F
不過薰聽起來很順呀XD 原po也別太在意啦
06/09 17:12, 3F

06/09 18:30, , 4F
那是我誤會您的意思了,抱歉^^
06/09 18:30, 4F

06/15 18:41, , 5F
覺得大然是想給ツトム一個柔和點的漢字,表示他的性格
06/15 18:41, 5F
文章代碼(AID): #18JE0ssZ (AiYazawa)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18JE0ssZ (AiYazawa)