討論串[心得] 唉....都六月了呀!!!!><
共 6 篇文章
內容預覽:
我擔心的反而是聯絡不上譯者,原稿拿不回來的狀況 -___-||||||. 日本授權的出版社應該只會給一份原稿吧 =.=??. 感覺上長鴻的無奈有很大部分是因為原稿被卡在譯者那裡. 變成要找別人譯也不是,要催譯者趕工也沒有辦法的窘境. ----. 這是長鴻的信箱. frlfm@mail.egmanga
(還有46個字)
內容預覽:
是可以告譯者違反(委任)契約啦........ 這是屬於民事訴訟程序......... 不過用正式程序的話會拖更久........ 不然就必須用簡易訴訟程序會快點. (還是要看他們的契約內容如何啦........). 但是阿............ 問題來了,假設判決長鴻勝訴確定後. (再假設譯者不
(還有329個字)
內容預覽:
不過我前幾天跟租書店老闆討論之後........................... 總覺得事情真的是如此嗎?會不會另有隱情呢?. 畢竟這也是長鴻單方面的片面之詞,大家也不知道實際情況如何。. 我不是要替譯者說話,不過跟老闆討論完後確實覺得有些怪怪的地方...... 一般說來,如果是作者畫不出來,
(還有1531個字)
內容預覽:
租書店老板只知道書下來的時間. 不知道出版社內部的運作吧*_*" 很明顯不是這問題 翻譯的東西 如果換個人 風格就會差十萬八千里. 不是說換人就換人的. 萬一換個人 風格用字完全不同 相信書迷看到反彈會更大 通常原書會有1~3本 日本方面翻譯書不太愛傳電子檔. 怕台灣這邊..orz 可能譯者不是內部
(還有130個字)