討論串[情報] 「新.恐怖寵物店3」明天出刊
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 0→)留言5則,0人參與, 最新作者vikamiya (挑戰自身的極限)時間18年前 (2006/11/27 23:28), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
『2006/11/28(二) 東立 新.恐怖寵物店(03) 秋乃茉莉 當日到書』. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 蛙蛙書店書店上刊登的訊息. 好高興喔~~. 等了好久好久,. 秋乃終於出新書了.....OTL
(還有29個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ownlife ((′ 3`)y==~)時間18年前 (2006/11/29 00:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
新書入手了 XD. 這集我覺得很讚說 @@. 有比較像之前的風格. 果然還是看這種的習慣 呼. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 61.228.96.169.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者vikamiya (挑戰自身的極限)時間18年前 (2006/11/29 00:39), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
引述《ownlife ((′ 3`)y==~)》之銘言:. 可是這本美中不足的敗筆是「翻譯」啊~~. 為啥把「小胖」翻成「碰碰」、「阿徹」翻成「小鐵」.......OTL. 這是什麼翻譯啊~~. 好歹翻一翻第一部的譯名嘛...... 真是讓我看了耿耿於懷啊~~. 我比較喜歡「阿徹」這個名字啦..

推噓10(10推 0噓 6→)留言16則,0人參與, 最新作者lupins (Lupins)時間18年前 (2006/11/29 14:26), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
對呀!很不滿意這次的翻譯!. 其實只要去找秋乃先前的作品對照一下. (書都是東立出的,不會找不到吧?). 就不會有譯名重複的問題. 非常不滿意把(法老王)費姆特的名字翻成”飛鐸”. 這是誰呀?!>_<. 可惡!!. (認真修改書上每一個”飛鐸”中......). --. 發信站: 批踢踢實業坊(

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者threetingyur (星星墜落時)時間18年前 (2006/12/02 22:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
的確名字改來改去真是讓人無所適從(還我阿徹啦~~). 另外新恐怖寵物店出到現在 我滿在乎它的封面跟以前的差異. 以前的封面字型.紙質都很契合這部漫畫 新版的封面背景都是取自實景. 字型更是不搭 冷冰冰的感覺 封底一大片空白也讓我挺難過的. 我極力說服自己這是為了要跟以前做區別. 但是還是有點小遺憾阿
(還有68個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁