討論串[分享] 新op-again中譯(tv-size)
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者aratsuki (飛魂)時間16年前 (2009/04/15 18:34), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
小弟直接把朋友個板上的回應用剪貼的方式剪貼過來. 因為小弟實在不太熟悉這種狀況怎麼把版面弄得乾淨或說好看一些.. 若是有傷眼睛的地方就請各位多包涵一下啦Orz. 以下是朋友回文. ------------------------------------------------------------
(還有2269個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者yuukie (<><-><>)時間16年前 (2009/04/15 08:01), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
首先謝謝原po熱心的分享!. 但翻譯好像有一些錯誤的地方,. 所以我提出我的翻譯和各位板友一起討論.... 因個人中文造詣不是很好,. 沒辦法把句子修得很漂亮,還請各位板友包涵。. 第2句應該是主觀的「只因為我想將沒能做到的事從頭再來一遍」. 追逐的應該是"夢的延續". 所以應該是:. 「明明我應該
(還有407個字)

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者aratsuki (飛魂)時間16年前 (2009/04/14 19:20), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
この想いを 消してしまうには まだ人生長いでしょ?. やり残してるコト やり直してみたいから. 要就這樣抹去這份思念的話,餘下的空白人生似乎還嫌太長了些. 不如試著將回憶中沒能作好的那些事情重新來過地做好一次. 夢のつづき 追いかけていたはずなのに. 曲がりくねった 細い道 人につまづく. 夢想的延
(還有770個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁