Re: [影音] YouTube 全套(日文發音 無字幕)
好一陣子沒上PTT,前幾天重回久違的勇者板,發現板上洋溢著分享的氣氛,真是不錯!
接著有人提出這個.....
: ※ 引述《ghostart (ghostart)》之銘言:
: PS:期待板上有人看過之後
: "順便"來發佈個外掛字幕呀 <-- 其實這才是這篇回文的重點XDDDD
推
12/16 11:43,
12/16 11:43
→
12/16 11:43,
12/16 11:43
這個話題無疾而終,看來板眾似乎都不黯日文
不過我還是想再提一次這個字幕計畫
暫且不提日文能力,不知道板上有沒有人有製作影片的技術
就是像內嵌字幕、調整時間軸、字幕作特效、壓縮影片之類的
假若有人熟悉影片製作技術,而且有時間可以配合的話
我這邊可以提供黃金勇者全套字幕
翻譯不是我,我拿日文也沒輒,是我手上有現成的字幕可以看
翻譯有一點小缺點,不過沒什麼大錯,整體來說還算ok
板上已經看到有人有片源,如果有人能提供技術的話,說不定可以合作看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.176.64
※ 編輯: seiya1201 來自: 61.228.176.64 (03/17 18:00)
→
03/17 18:30, , 1F
03/17 18:30, 1F
→
03/17 21:18, , 2F
03/17 21:18, 2F
→
03/18 00:31, , 3F
03/18 00:31, 3F
推
03/19 15:06, , 4F
03/19 15:06, 4F
推
03/19 23:32, , 5F
03/19 23:32, 5F
→
03/20 00:19, , 6F
03/20 00:19, 6F
推
03/20 02:00, , 7F
03/20 02:00, 7F
推
03/20 17:59, , 8F
03/20 17:59, 8F
推
03/20 18:20, , 9F
03/20 18:20, 9F
→
03/20 18:21, , 10F
03/20 18:21, 10F
原本的打算就是邊看邊打逐字稿,打成劇本的形式,再交給專業人士作時間軸跟字幕
有想到個陽春一點的方法,隨便找一個動畫字幕檔,把時間跟台詞全部改掉這樣
只是像字的字型,大小,顏色,還有一些什麼跑馬燈還是特效的,這些我就不會改
不管怎樣,我本來就是打算把台詞全部抄下來這樣
※ 編輯: seiya1201 來自: 61.228.179.115 (03/20 18:51)
推
03/20 18:53, , 11F
03/20 18:53, 11F
推
03/20 19:54, , 12F
03/20 19:54, 12F
→
03/20 20:47, , 13F
03/20 20:47, 13F
推
03/20 23:34, , 14F
03/20 23:34, 14F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
BraveSaga 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
43
99