Re: [問題] R2第4話魯魯最後的話的翻譯?

看板CODE_GEASS作者 (竹筍王子)時間16年前 (2008/04/29 18:11), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《kobilly (走來走去)》之銘言: : 有兩個翻譯版本 : 一個是把羅洛榨到一滴血也不剩 : 另一個是把羅洛用到最後成破抹布狠狠扔掉 : 想問說日文原意是哪一種? 回去放來聽 原文聽寫的結果大概是這樣 「フフフハハハハ......  ナナリーがいるべき所を奪い取った偽物めぇ、  散々使い倒して、ボロ雑巾のように捨ててやるッ!」 意思就是: 呵呵呵哈哈哈哈..... 你這奪走了原屬於娜娜莉位置的冒牌貨, 就讓我物盡其用到枯竭後,再像破爛抹布一樣丟掉! 兄さん怖い~! > < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.129.39.234

04/29 19:41, , 1F
肯定的!
04/29 19:41, 1F

04/29 19:59, , 2F
專業
04/29 19:59, 2F
※ 編輯: PrinceBamboo 來自: 140.129.39.234 (04/29 20:09)

04/30 03:26, , 3F
肯定だ!!"
04/30 03:26, 3F
文章代碼(AID): #185lHiTN (CODE_GEASS)
文章代碼(AID): #185lHiTN (CODE_GEASS)