Re: [討論] C.C.的名字是要不要說阿?

看板CODE_GEASS作者 (一切愛國賊都是紙老虎)時間17年前 (2008/09/11 16:52), 編輯推噓1(652)
留言13則, 12人參與, 最新討論串8/11 (看更多)
※ 引述《licell (三十而)》之銘言: : 因為C.C.有提到有人叫她教主,從這個方向去推想

09/11 01:14,
"C.C.有提到有人叫她教主"?八成是你看了錯誤字幕
09/11 01:14
: 我看的是WLGO版,15集,00:17:50 : きょうしゅさまっていう人まで出ってきちゃった : ^^^^^^^^^^ : WLGO翻教主,我聽起來也覺得這個音沒錯...... 這正是個告訴大家不要亂斷章取義,要跟前後文一起看才不會容易出錯的好例子 C.C.台詞原文: プレゼントやプロポーズにはもうあきあき。  教主様っていう人まででてきちゃって 來送禮跟向我求婚的人多到我都嫌煩了 其中連什麼教主大人的也跑出來 提這個出來並不是要你去怪字幕組,畢竟人家也沒收你錢 我自己也是做過生食字幕的,很了解這種辛苦 純粹只是不願意看到錯誤蔓延下去, 尤其WLGO在無印第一話一句錯誤翻譯讓某板友鬧了個很讓人同情的笑話 -- 日本人常見的成語誤用:一匹狼 誤解:特立獨行 正解:狼是群居的動物,會落單純粹是因為混不下去了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.247.127 ※ 編輯: rayven 來自: 220.133.247.127 (09/11 17:01)

09/11 17:04, , 1F
09/11 17:04, 1F

09/11 17:09, , 2F
09/11 17:09, 2F
恕刪推文,知道的不要說,不知道的也請不要問 ※ 編輯: rayven 來自: 220.133.247.127 (09/11 17:12)

09/11 17:12, , 3F
那正確的是什麼?
09/11 17:12, 3F

09/11 17:16, , 4F
09/11 17:16, 4F

09/11 17:18, , 5F
09/11 17:18, 5F

09/11 18:22, , 6F
可不可以純噓刪推文
09/11 18:22, 6F

09/11 18:31, , 7F
不知道有人噓的理由? 不懂日文的我也原以為C子被稱教主
09/11 18:31, 7F

09/11 18:31, , 8F
謝謝原PO的指教~
09/11 18:31, 8F

09/11 22:45, , 9F
推文一定是說某版友的身份吧 原PO保護當事人有啥好噓的
09/11 22:45, 9F

09/11 23:33, , 10F
可以請問無印的錯誤翻譯?
09/11 23:33, 10F

09/12 14:00, , 11F
純噓刪推文
09/12 14:00, 11F

09/12 15:26, , 12F
純噓刪推文
09/12 15:26, 12F

09/13 00:03, , 13F
純噓刪推文
09/13 00:03, 13F
文章代碼(AID): #18oDnZWS (CODE_GEASS)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18oDnZWS (CODE_GEASS)