Re: [討論] C.C.的名字是要不要說阿?
※ 引述《rayven (一切愛國賊都是紙老虎)》之銘言:
: ※ 引述《licell (三十而)》之銘言:
: : 因為C.C.有提到有人叫她教主,從這個方向去推想
: → rayven:"C.C.有提到有人叫她教主"?八成是你看了錯誤字幕 09/11 01:14
: : 我看的是WLGO版,15集,00:17:50
: : きょうしゅさまっていう人まで出ってきちゃった
: : ^^^^^^^^^^
: : WLGO翻教主,我聽起來也覺得這個音沒錯......
: 這正是個告訴大家不要亂斷章取義,要跟前後文一起看才不會容易出錯的好例子
: C.C.台詞原文:
: プレゼントやプロポーズにはもうあきあき。
: 教主様っていう人まででてきちゃって
確實以這句而言,你的解釋也可以說得通
不過我要先聲明
我雖然沒有當過字幕組翻譯,不過也有日文一級
所以我雖然是看wlgo的翻譯
不過這句是我自己的判斷,與字幕組無關
當然也談不上怪罪字幕組什麼的
如果你的依據只是前後文
那麼同樣的,我不認為我的理解會與前後文有何矛盾之處
因為她這幾句都是在形容geass威力之大
威力大到1.連教主都來跟我送禮求婚
2.有人把我當教主了
而以C.C.此句中拉長拉高「樣」之語尾的說話方式
是帶點不可置信的語氣,而不是接續前句的不耐煩
所以我的判斷是2.
我想說,看文要看前後文沒錯,不過以此段而言
前文可能帶出來的意思,我已經分析在上面,不覺得有矛盾
在只有前文沒有後文的狀況下,斷言其中之一是錯的,未免失之武斷
: 來送禮跟向我求婚的人多到我都嫌煩了
: 其中連什麼教主大人的也跑出來
: 提這個出來並不是要你去怪字幕組,畢竟人家也沒收你錢
: 我自己也是做過生食字幕的,很了解這種辛苦
: 純粹只是不願意看到錯誤蔓延下去,
: 尤其WLGO在無印第一話一句錯誤翻譯讓某板友鬧了個很讓人同情的笑話
--
※ 編輯: licell 來自: 124.8.73.194 (09/11 18:03)
推
09/11 18:05, , 1F
09/11 18:05, 1F
→
09/11 18:06, , 2F
09/11 18:06, 2F
→
09/11 18:08, , 3F
09/11 18:08, 3F
→
09/11 18:10, , 4F
09/11 18:10, 4F
→
09/11 18:11, , 5F
09/11 18:11, 5F
推
09/11 18:17, , 6F
09/11 18:17, 6F
→
09/11 18:18, , 7F
09/11 18:18, 7F
推
09/11 18:55, , 8F
09/11 18:55, 8F
推
09/11 19:39, , 9F
09/11 19:39, 9F
→
09/11 19:40, , 10F
09/11 19:40, 10F
→
09/11 19:41, , 11F
09/11 19:41, 11F
→
09/11 19:41, , 12F
09/11 19:41, 12F
→
09/11 19:48, , 13F
09/11 19:48, 13F
推
09/11 21:59, , 14F
09/11 21:59, 14F
推
09/11 23:33, , 15F
09/11 23:33, 15F
→
09/11 23:34, , 16F
09/11 23:34, 16F
→
09/11 23:35, , 17F
09/11 23:35, 17F
→
09/11 23:35, , 18F
09/11 23:35, 18F
→
09/11 23:36, , 19F
09/11 23:36, 19F
→
09/11 23:37, , 20F
09/11 23:37, 20F
→
09/11 23:37, , 21F
09/11 23:37, 21F
→
09/11 23:59, , 22F
09/11 23:59, 22F
→
09/11 23:59, , 23F
09/11 23:59, 23F
→
09/12 00:00, , 24F
09/12 00:00, 24F
→
09/12 00:01, , 25F
09/12 00:01, 25F
要超過五句了...
以「っていう人」為例在google找例句
http://tinyurl.com/55rvaj
第一、二個連結用的是「說那句話的人」的意思
(所以在這個情況下用不到被動式)
第三個連結用的是「所謂」的意思=說起這個叫リチャード的人
再以線上辭典的解釋來看
http://tinyurl.com/6oa6ul
解釋成「說」是係助中(2)的用法
解釋成「所謂」是係助中(1)的用法
所以目前的狀況是只能用自己的感覺來判斷是哪個,因為都解釋得通...
推
09/12 00:06, , 26F
09/12 00:06, 26F
※ 編輯: licell 來自: 124.8.118.126 (09/12 00:23)
推
09/12 00:38, , 27F
09/12 00:38, 27F
→
09/12 00:39, , 28F
09/12 00:39, 28F
→
09/12 00:50, , 29F
09/12 00:50, 29F
→
09/12 01:38, , 30F
09/12 01:38, 30F
→
09/12 01:39, , 31F
09/12 01:39, 31F
推
09/12 08:17, , 32F
09/12 08:17, 32F
→
09/12 08:18, , 33F
09/12 08:18, 33F
→
09/12 08:18, , 34F
09/12 08:18, 34F
→
09/12 08:23, , 35F
09/12 08:23, 35F
→
09/12 08:24, , 36F
09/12 08:24, 36F
還有我再看了一下
兩種解法似乎哪一種都談不上是含有說話者意向的主動型
而只是普通的敘述句......
※ 編輯: licell 來自: 124.8.118.126 (09/12 08:49)
推
09/12 09:44, , 37F
09/12 09:44, 37F
討論串 (同標題文章)
CODE_GEASS 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
13
26