[問題] 有關英日配混搭

看板CODE_GEASS作者 (夜之魚)時間15年前 (2010/04/24 03:29), 編輯推噓6(605)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
之前有看過英日配混搭 大家講本國語的影片 那個有下文嗎 中配出了不就可以中英日混搭了 中文的 臣遵旨,殺無赦 英文的 All Hail Britannia!! 日文的 日本 萬歲!! 會好一點... 現在手上有英日配 中配的音軌要怎麼弄到手阿 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.205.245.111

04/24 11:55, , 1F
沒那麼複雜 他好像是講 遵命 殿下
04/24 11:55, 1F

04/24 14:20, , 2F
樓上似乎誤解原po意思 他是說不列顛尼亞人講英文
04/24 14:20, 2F

04/24 14:20, , 3F
eleven說日文 中華聯邦說中文 各語言混在一起
04/24 14:20, 3F

04/24 15:30, , 4F
一般電影都這樣吧 動畫幾乎都頂多一開始是這樣
04/24 15:30, 4F

04/24 15:30, , 5F
到後面每個人都吃了翻譯蒟蒻
04/24 15:30, 5F

04/24 16:05, , 6F
不 日本動畫都是從一開始日語就是宇宙共通語言了
04/24 16:05, 6F

04/24 20:09, , 7F
了解了 套句我同學說的 為什麼動畫的歪果人只有那種很簡單
04/24 20:09, 7F

04/24 20:10, , 8F
的詞彙才用自己的母語 明明很難表達的卻可以用日語XD
04/24 20:10, 8F

04/24 20:48, , 9F
可是臣遵旨那個用的地方不對呀..只有對天子才能用。
04/24 20:48, 9F

04/24 20:49, , 10F
應該改成"屬下領命"之類的~~
04/24 20:49, 10F

04/24 20:51, , 11F
臣亮言
04/24 20:51, 11F
※ 編輯: nightfish 來自: 123.205.245.111 (04/25 04:19)
文章代碼(AID): #1BqVK6dd (CODE_GEASS)
文章代碼(AID): #1BqVK6dd (CODE_GEASS)