討論串[討論] R2要字幕組一問
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
說到威狗的翻譯. 講幾個印象比較深的. 第一話有個謎樣的國士後補. 後來出現個謎樣的"浪派". 之後日升把漢字公佈後,大家知道應該是"無賴". 威狗的回答:"黑騎不是壞人,所以不該用無賴"(有點忘了,類似這個意思). 再來就是那個讓很多字幕組吐血的"C的世界". 有人把開字幕的擷圖貼到威狗論壇去.
(還有331個字)
內容預覽:
要看取向 翻譯(加簡繁字體) 或是 畫質. 我目前是收 流鳴 wigo 雪飄(有打算放棄). 流鳴的avi 是x264_704x396 重點是 有製作中/日字幕 如果要. 練習日文 或是原文與翻譯對照 有莫大助益 至於流鳴的品質. 就不用說了 wigo 我沒收avi 只收rmvb(848x480)
(還有344個字)
內容預覽:
以前不知在哪看到某位大大說. 如果以他來看翻譯的正確性是當時三家最高的. (kpdm、雪飄..還有某家我忘了..好像是星組?). 要他來打分數的話. kpdm是95分 雪飄還有星組是90分. ===找不到那篇文了..所以上面那些是個人記憶,如果有記錯,請指正吧@@==. 結果、結果.... 後來我吃
(還有156個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁