Re: [討論] R2要字幕組一問
: 推 class21535:有人看KPDM嗎 挺冷門的字幕組 04/19 23:24
: 推 cherri1988:kpdm還不錯 如果是正體字更好XDDDDD 04/19 23:26
: 推 gracehome:WLGO!!雖然出的慢,但我覺得他真的好.片頭片尾通常會有中 04/19 23:36
: → gracehome:文~我覺得看片頭片尾動畫聽歌卻不知道他在唱啥很可惜!! 04/19 23:37
: 推 enfis:KPDM雖然是簡體但是翻的我覺得不錯0..0 04/19 23:39
: → enfis:威狗有些地方太不合胃口了= 3= 04/19 23:39
: → class21535:原來有KPDM的同好 感動@@ 04/20 00:15
: 推 class21535:不過第二季有漫遊異軍突起還有雪飄不知道表現如何 04/20 00:17
以前不知在哪看到某位大大說
如果以他來看翻譯的正確性是當時三家最高的
(kpdm、雪飄..還有某家我忘了..好像是星組?)
要他來打分數的話
kpdm是95分 雪飄還有星組是90分
===找不到那篇文了..所以上面那些是個人記憶,如果有記錯,請指正吧@@==
結果、結果...
後來我吃到kpdm的dvdrip的幾個月後
某日看到有人說
第二集的"伊蘭卡里歐哥哥造的東西"這句嚴重翻錯
當場有天打雷劈的感覺
(記憶洗來洗去的感覺實在是...一開始是記憶是雪飄的 囧)
後來R2開始,我就特別注意台詞上是否有不太能夠理解的地方
第一集就有看到一句台詞不太能夠理解
"勒魯什,寬恕並不可怕" (蛤?不太像是朱雀君的用語咧??)
找漫遊、流鳴來看
漫遊--"魯路修,我不求你原諒"
流鳴--"魯路修,我不會請求你原諒"
唉...在此還是感謝KPDM的辛苦...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.123.224.178
推
04/20 00:49, , 1F
04/20 00:49, 1F
→
04/20 00:49, , 2F
04/20 00:49, 2F
→
04/20 00:52, , 3F
04/20 00:52, 3F
推
04/20 00:55, , 4F
04/20 00:55, 4F
→
04/20 00:55, , 5F
04/20 00:55, 5F
推
04/20 01:12, , 6F
04/20 01:12, 6F
→
04/20 01:12, , 7F
04/20 01:12, 7F
→
04/20 01:13, , 8F
04/20 01:13, 8F
→
04/20 01:14, , 9F
04/20 01:14, 9F
推
04/20 01:16, , 10F
04/20 01:16, 10F
→
04/20 01:17, , 11F
04/20 01:17, 11F
→
04/20 01:18, , 12F
04/20 01:18, 12F
推
04/20 01:54, , 13F
04/20 01:54, 13F
→
04/20 01:54, , 14F
04/20 01:54, 14F
討論串 (同標題文章)
CODE_GEASS 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章