Re: [來戰] 字幕組是犯罪份子嗎!?!?!??
話說將原文轉譯
還有一種目的是想跟與自己使用相同語言的同好們討論啦
能直接硬啃日文生肉的人真的很少很少
(別再相信PTT人人過N1 個個住日本ㄉ謠言啦)
能啃生肉的人在看完一部自己很喜歡的作品時 如果只能自爽在心裡肯定很悶
但又打不進日本人的討論圈圈內
所以只能透過翻譯後將之散播給其他華人們
若能看到大家熱烈討論的話 翻譯者心裡也會很高興的
這是一種很爽的成就感...能讓人明知是犯罪但是還會願意去做
所以能理解西洽那些字幕組人士發文想得到大家認同的心態 (偶也做過QQ)
但問題就是太高調 而且場合不太對
西洽是真的有出版業界或代理商的人會看的討論區
結果字幕組文章下面是一堆感謝大大無私分享的留言
這樣做有點潑業界人士冷水的感覺
也與平常PTT遇到不公不義就有青年覺醒啊、正義凜然的風氣違背ㄋ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.234.170.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_BOO/M.1475316992.A.888.html
→
10/01 18:20, , 1F
10/01 18:20, 1F
→
10/01 18:21, , 2F
10/01 18:21, 2F
歐芒果 金寶 金金
推
10/01 18:22, , 3F
10/01 18:22, 3F
便當業界也4業界R 那個米那個菜的味道也是很專業ㄉ
推
10/01 18:26, , 4F
10/01 18:26, 4F
百度真的是可以無視版權的好地方 不過有些來討論的26明明是打中文卻不知在工三小
※ 編輯: AceChen21 (36.234.170.171), 10/01/2016 18:30:08
→
10/01 19:04, , 5F
10/01 19:04, 5F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 15 之 20 篇):
C_BOO 近期熱門文章
2
19
PTT動漫區 即時熱門文章
20
35