Re: [閒聊] 友曰:[翻譯爛是因為中文的問題]
※ 引述《ksng1092 (ron)》之銘言:
: 前面看到很多關於名詞翻譯的討論
: 不過比較令我抓狂的卻是句子
: 好比說:
: (叫人時)「那個…」(這例子不太好啦,有些情境翻成「那個」的確是通的)
: 「○○○什麼的我最討厭了」
: 「○○和╳╳是不同的,和╳╳!」
: 要用這種翻法,你還是去講日文好了......
說真的,我看到這些句子就頭皮發麻...
如果是漫畫,或者小說,也就算了。如果是要唸出來,要配音的呢?
所以,中配的台詞真的,也被迫,需要一定程度的改寫。如果有時間斟酌的話,
當然大家(指相關的工作人員)都希望講出來的可以是通順的人話,但由於中配
作業的時間跟金錢成本很OX,有一定比例的配音稿子都是沒有經過雕琢的。
所以,嗯,這是個人意見:對於中配的很~多批評,不管對或不對,原則上我
都盡量一笑置之。但唯有一種意見我一直不太能接受....
就是一切獨尊字幕組! 那真的是(以下略)
字幕組或許有愛,有考據,有熱情。但我還真的看過有人認為可以把那些台詞
當作配音稿來唸...歐買尬,如果有人有興趣試試看的話,就會知道那有多慘。
欸?我最近很喜歡碎碎唸耶?(抓頭)
--
Q:"A box of humans",猜一本存在主義名著。
A:卡繆的"異鄉人"。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.43.123.62
推
01/07 23:32, , 1F
01/07 23:32, 1F
推
01/07 23:32, , 2F
01/07 23:32, 2F
推
01/07 23:32, , 3F
01/07 23:32, 3F
→
01/07 23:33, , 4F
01/07 23:33, 4F
推
01/07 23:35, , 5F
01/07 23:35, 5F
推
01/07 23:35, , 6F
01/07 23:35, 6F
→
01/07 23:35, , 7F
01/07 23:35, 7F
推
01/07 23:35, , 8F
01/07 23:35, 8F
→
01/07 23:35, , 9F
01/07 23:35, 9F
→
01/07 23:35, , 10F
01/07 23:35, 10F
→
01/07 23:35, , 11F
01/07 23:35, 11F
推
01/07 23:35, , 12F
01/07 23:35, 12F
推
01/07 23:36, , 13F
01/07 23:36, 13F
→
01/07 23:37, , 14F
01/07 23:37, 14F
→
01/07 23:37, , 15F
01/07 23:37, 15F
推
01/07 23:37, , 16F
01/07 23:37, 16F
推
01/07 23:37, , 17F
01/07 23:37, 17F
→
01/07 23:39, , 18F
01/07 23:39, 18F
推
01/07 23:40, , 19F
01/07 23:40, 19F
推
01/07 23:40, , 20F
01/07 23:40, 20F
→
01/07 23:43, , 21F
01/07 23:43, 21F
推
01/07 23:44, , 22F
01/07 23:44, 22F
推
01/07 23:44, , 23F
01/07 23:44, 23F
→
01/07 23:48, , 24F
01/07 23:48, 24F
→
01/07 23:48, , 25F
01/07 23:48, 25F
→
01/07 23:51, , 26F
01/07 23:51, 26F
推
01/07 23:52, , 27F
01/07 23:52, 27F
→
01/07 23:53, , 28F
01/07 23:53, 28F
→
01/07 23:55, , 29F
01/07 23:55, 29F
→
01/07 23:56, , 30F
01/07 23:56, 30F
→
01/07 23:59, , 31F
01/07 23:59, 31F
推
01/08 00:05, , 32F
01/08 00:05, 32F
→
01/08 00:06, , 33F
01/08 00:06, 33F
→
01/08 00:06, , 34F
01/08 00:06, 34F
→
01/08 00:07, , 35F
01/08 00:07, 35F
推
01/08 00:08, , 36F
01/08 00:08, 36F
→
01/08 00:09, , 37F
01/08 00:09, 37F
→
01/08 00:12, , 38F
01/08 00:12, 38F
→
01/08 00:14, , 39F
01/08 00:14, 39F
推
01/08 00:17, , 40F
01/08 00:17, 40F
→
01/08 00:23, , 41F
01/08 00:23, 41F
推
01/08 00:26, , 42F
01/08 00:26, 42F
→
01/08 00:39, , 43F
01/08 00:39, 43F
→
01/08 00:41, , 44F
01/08 00:41, 44F
→
01/08 00:42, , 45F
01/08 00:42, 45F
推
01/08 00:45, , 46F
01/08 00:45, 46F
→
01/08 00:45, , 47F
01/08 00:45, 47F
推
01/08 00:49, , 48F
01/08 00:49, 48F
推
01/08 00:51, , 49F
01/08 00:51, 49F
推
01/08 02:19, , 50F
01/08 02:19, 50F
推
01/08 10:29, , 51F
01/08 10:29, 51F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章