
Re: [閒聊] 台灣漫畫翻譯在搞什麼?(1)接觸篇已回收
看板C_Chat (希洽)作者AnotherSide (AnotherSide)時間11年前 (2015/07/30 18:58)推噓7(7推 0噓 6→)留言13則, 12人參與討論串2/2 (看更多)

所以像這種直接對專有名詞放棄治療的情況該罵譯者還是編輯呢?
另外這本還有一大堆錯字缺字跟莫名重複的句子……
要不是這集內容很有趣根本看不下去(崩潰
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.122.44
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1438253936.A.6CA.html
推
07/30 19:00, , 1F
07/30 19:00, 1F
→
07/30 19:00, , 2F
07/30 19:00, 2F
→
07/30 19:03, , 3F
07/30 19:03, 3F
推
07/30 19:05, , 4F
07/30 19:05, 4F
尖尖的罪人與龍共舞
→
07/30 19:10, , 5F
07/30 19:10, 5F
推
07/30 19:15, , 6F
07/30 19:15, 6F
推
07/30 19:20, , 7F
07/30 19:20, 7F
喔幹是好色龍 今天喝了多少啊o'_'o
注意身體喔o'_'o
推
07/30 19:23, , 8F
07/30 19:23, 8F
→
07/30 19:39, , 9F
07/30 19:39, 9F
→
07/30 19:39, , 10F
07/30 19:39, 10F
很明顯這兩個人都不知道在幹嘛了
不過這集有人蛋蛋被踩破了(字面意義),讓我心情稍微好一點了
※ 編輯: AnotherSide (114.35.122.44), 07/30/2015 19:50:48
推
07/30 20:42, , 11F
07/30 20:42, 11F
→
07/30 22:43, , 12F
07/30 22:43, 12F
推
07/30 23:57, , 13F
07/30 23:57, 13F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
24
44