[21冬] 工作細胞第二季 帽子反戴君的性別?!已回收
巴哈上的木棉花版翻譯看到我懷疑人生
第二季第一集的主角是可愛帽子反戴醬
https://i.imgur.com/rbxncG5.jpg


但是翻譯全程把醬(ちゃん)翻譯成「妹妹」
第二人稱也用「妳」而不是「你」
可是
劇情裡有明確設定過「帽子反戴醬」的性別嗎?
至少我N87的日聽整集聽下來完全沒有明確提過
而且明明日文裡用醬(ちゃん)的稱呼用可愛的小男孩身上也不會很罕見
血小板在原作設定應該是有男有女的
只有木棉花翻譯從第一季12集開始一直把帽子反戴醬直接當成女生
這樣實在很讓人出戲
一般來說都是把他當作性別未說明或小男孩居多吧
討論或二創裡的情況大多是這樣
特別去看了一下B站的翻譯
https://i.imgur.com/3hV931d.jpg

用「戴反帽親」稱呼規避了性別的問題
這起碼算比較好的做法
阿萬一原作之後明確說明了帽子反戴醬是男生
這木棉花翻譯要怎麼圓?
原本想睡的,看完巴哈糾結睡不著了= =
--
胡適 不要隨便看見一個名人的名字,後面配一句話就認為這句話是他說的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.209.234 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1610216026.A.925.html
推
01/10 02:15,
5年前
, 1F
01/10 02:15, 1F
推
01/10 02:15,
5年前
, 2F
01/10 02:15, 2F
推
01/10 02:21,
5年前
, 3F
01/10 02:21, 3F
推
01/10 02:22,
5年前
, 4F
01/10 02:22, 4F
推
01/10 02:22,
5年前
, 5F
01/10 02:22, 5F
→
01/10 02:25,
5年前
, 6F
01/10 02:25, 6F
→
01/10 02:26,
5年前
, 7F
01/10 02:26, 7F
→
01/10 02:27,
5年前
, 8F
01/10 02:27, 8F
推
01/10 02:29,
5年前
, 9F
01/10 02:29, 9F
→
01/10 02:30,
5年前
, 10F
01/10 02:30, 10F
推
01/10 02:32,
5年前
, 11F
01/10 02:32, 11F
→
01/10 02:32,
5年前
, 12F
01/10 02:32, 12F

→
01/10 02:33,
5年前
, 13F
01/10 02:33, 13F
推
01/10 03:38,
5年前
, 14F
01/10 03:38, 14F
推
01/10 03:58,
5年前
, 15F
01/10 03:58, 15F
推
01/10 04:07,
5年前
, 16F
01/10 04:07, 16F
→
01/10 04:30,
5年前
, 17F
01/10 04:30, 17F
→
01/10 04:30,
5年前
, 18F
01/10 04:30, 18F
→
01/10 06:06,
5年前
, 19F
01/10 06:06, 19F
→
01/10 06:06,
5年前
, 20F
01/10 06:06, 20F
推
01/10 07:51,
5年前
, 21F
01/10 07:51, 21F
推
01/10 08:55,
5年前
, 22F
01/10 08:55, 22F
→
01/10 12:15,
5年前
, 23F
01/10 12:15, 23F
推
01/10 15:43,
5年前
, 24F
01/10 15:43, 24F
→
01/10 15:43,
5年前
, 25F
01/10 15:43, 25F
→
01/10 15:46,
5年前
, 26F
01/10 15:46, 26F
推
01/10 19:51,
5年前
, 27F
01/10 19:51, 27F
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章