Re: [閒聊] 為什麼小光要翻成雅玲已回收

看板C_Chat (希洽)作者 ( )時間5年前 (2020/10/26 14:41), 編輯推噓5(5032)
留言37則, 11人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《senria (≡(?)≡)》之銘言: : 什麼雅玲 我還舉啞鈴 : 是在暗示小光就是看兩個男主誰先舉起來的啞鈴嗎? : 是說要本土化也取個相近一點的名 取什麼雅玲菜市場名+無關係 : 更奇怪的是裡面所有人都日本名 就小光要叫台灣名雅玲 : 是怎樣 阿謀你也本土化的全面一點 呂國見 黃英雄 古春華 : 葉大雄 陳太郎 秦博士 : 為啥只抓一個 變雅玲 : 到底為啥雨宮光要叫雅玲 有沒有人知道八卦? 猜測原因1: ひかり=hikari=hikariia ri→雅玲 猜測原因2: 編輯或譯者的女朋友或母親剛好叫雅玲 大概不出這兩個原因吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.103.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1603694519.A.E9D.html

10/26 14:44, 5年前 , 1F
直接說譯者連這種基礎日文都不會 還去寫日語漢字就好了
10/26 14:44, 1F

10/26 14:44, 5年前 , 2F
哪有人用日語發音填中文漢字 這譯者失職了吧
10/26 14:44, 2F

10/26 14:46, 5年前 , 3F
以前流行吧 像是giant→技安 wataru→孫達陸
10/26 14:46, 3F

10/26 14:46, 5年前 , 4F
就音譯啊
10/26 14:46, 4F

10/26 14:47, 5年前 , 5F
不過這個例子要凹也真的對不太上
10/26 14:47, 5F

10/26 14:48, 5年前 , 6F
日語人名有漢字不用 去用音譯 難過會有博人 嘉兒這鬼東西
10/26 14:48, 6F

10/26 14:50, 5年前 , 7F
這例子官方有給漢字嗎?有就可以算是中譯的鍋
10/26 14:50, 7F

10/26 14:50, 5年前 , 8F
沒有的話就是譯者發揮
10/26 14:50, 8F

10/26 14:51, 5年前 , 9F
日語人名音譯?那安倍晉三不要漢字 改用音譯叫前總理好了
10/26 14:51, 9F

10/26 14:51, 5年前 , 10F
沒有,H2主要角色群中就只有雨宮ひかり不是漢字
10/26 14:51, 10F

10/26 14:52, 5年前 , 11F
就像武之內空變成武之內素娜 莫名其妙的東西
10/26 14:52, 11F

10/26 14:52, 5年前 , 12F
你挑一邊來講好不好,兩邊都回一樣的東西我也很累捏
10/26 14:52, 12F

10/26 14:52, 5年前 , 13F
其他:国見比呂/橘英雄/古賀春華 都是原本就寫定的漢字
10/26 14:52, 13F

10/26 14:52, 5年前 , 14F
wataru還以為是王大陸(X)
10/26 14:52, 14F

10/26 14:53, 5年前 , 15F
啊沒漢字音譯又不會怎樣,不然蓮實クレア要怎麼翻你倒是
10/26 14:53, 15F

10/26 14:53, 5年前 , 16F
說說
10/26 14:53, 16F

10/26 14:54, 5年前 , 17F
可是雅玲也不算音譯吧
10/26 14:54, 17F

10/26 14:55, 5年前 , 18F
クレア不會找發音相同的日語漢字來填嗎?慕留人就是這樣
10/26 14:55, 18F

10/26 14:55, 5年前 , 19F
我也覺得不算,我最開始那句是回技安那句推文的
10/26 14:55, 19F

10/26 14:55, 5年前 , 20F
你找啊
10/26 14:55, 20F

10/26 14:56, 5年前 , 21F
クレア直接填漢字會像暴走族的名字吧...
10/26 14:56, 21F

10/26 14:57, 5年前 , 22F
麻煩找個クレア對應漢字來翻給我參考一下,老是看到蓮實
10/26 14:57, 22F

10/26 14:57, 5年前 , 23F
克蕾兒我也覺得不太對勁呢
10/26 14:57, 23F

10/26 14:59, 5年前 , 24F

10/26 15:00, 5年前 , 25F
要找就有一堆符合クレア發音的日語漢字人名
10/26 15:00, 25F

10/26 15:00, 5年前 , 26F
我猜後者,尤其他可能剛好還有個朋友叫春華
10/26 15:00, 26F

10/26 15:03, 5年前 , 27F
人名用クレア本來就是源自外來語了 還是音譯比較好
10/26 15:03, 27F

10/26 15:04, 5年前 , 28F
看了一下還真的滿滿暴走族語感
10/26 15:04, 28F

10/26 15:09, 5年前 , 29F
想到大魔王。棒
10/26 15:09, 29F

10/26 15:10, 5年前 , 30F
來講結論啦,今天要是沒給官方漢字,譯者要音譯意譯還是
10/26 15:10, 30F

10/26 15:10, 5年前 , 31F
對漢字都是個人選擇,沒有什麼一定得怎樣的翻法,更別說
10/26 15:10, 31F

10/26 15:10, 5年前 , 32F
日文名字的漢字很多時候到頭來根本是隨便作者填,作者哪
10/26 15:10, 32F

10/26 15:10, 5年前 , 33F
時候給了漢字再來跟著改動才是真的。至於雅玲,我覺得就
10/26 15:10, 33F

10/26 15:10, 5年前 , 34F
是哪邊都對不太上的詭異翻譯
10/26 15:10, 34F

10/26 16:17, 5年前 , 35F
矢澤妮可 /南琴梨
10/26 16:17, 35F

10/26 16:18, 5年前 , 36F
啊不對,是日香。日香日香日
10/26 16:18, 36F

10/26 16:22, 5年前 , 37F
大家漢字都兩個字,就光一個字,很不方便.
10/26 16:22, 37F
文章代碼(AID): #1Vbc-twT (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Vbc-twT (C_Chat)