[閒聊] 日本的軍階要怎麼翻譯
最近看暮蟬業提到山狗的軍職時,突然想到這個問題
就是日本的軍階講法和台灣使用的並不一致,讓人無法直接理解到底有多高
比如說日本的佐代表校,而三佐代表少校,二佐和大佐就是中校和上校
如果我沒有去查這些軍職是如何對應到中文的話
我會無法從這邊聯繫到名義上入江醫生比鷹野還要高位這件事
不過我看最近的翻譯似乎傾向直接把日文的軍職漢字挪用,而非以替代的中文軍職寫出
如果拿鋼鍊的馬斯坦古上校來看的話,現在搞不好大家會比較習慣念馬斯坦古大佐吧
總覺得應該還是翻譯成中文會比較好懂,但不知道譯者選擇不翻譯的用意是什麼
是覺得這樣比較有味道,還是直接當成名字而不修改了嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.98.141.254 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1616144929.A.390.html
推
03/19 17:10,
3年前
, 1F
03/19 17:10, 1F
→
03/19 17:11,
3年前
, 2F
03/19 17:11, 2F
推
03/19 17:12,
3年前
, 3F
03/19 17:12, 3F
推
03/19 17:12,
3年前
, 4F
03/19 17:12, 4F
→
03/19 17:13,
3年前
, 5F
03/19 17:13, 5F
推
03/19 17:13,
3年前
, 6F
03/19 17:13, 6F
推
03/19 17:13,
3年前
, 7F
03/19 17:13, 7F
推
03/19 17:13,
3年前
, 8F
03/19 17:13, 8F
→
03/19 17:14,
3年前
, 9F
03/19 17:14, 9F
→
03/19 17:14,
3年前
, 10F
03/19 17:14, 10F
→
03/19 17:14,
3年前
, 11F
03/19 17:14, 11F
推
03/19 17:15,
3年前
, 12F
03/19 17:15, 12F
→
03/19 17:15,
3年前
, 13F
03/19 17:15, 13F
→
03/19 17:15,
3年前
, 14F
03/19 17:15, 14F
→
03/19 17:15,
3年前
, 15F
03/19 17:15, 15F
→
03/19 17:15,
3年前
, 16F
03/19 17:15, 16F
→
03/19 17:15,
3年前
, 17F
03/19 17:15, 17F
→
03/19 17:16,
3年前
, 18F
03/19 17:16, 18F
→
03/19 17:16,
3年前
, 19F
03/19 17:16, 19F
→
03/19 17:16,
3年前
, 20F
03/19 17:16, 20F
→
03/19 17:16,
3年前
, 21F
03/19 17:16, 21F
→
03/19 17:17,
3年前
, 22F
03/19 17:17, 22F
→
03/19 17:18,
3年前
, 23F
03/19 17:18, 23F
→
03/19 17:18,
3年前
, 24F
03/19 17:18, 24F
→
03/19 17:19,
3年前
, 25F
03/19 17:19, 25F
→
03/19 17:19,
3年前
, 26F
03/19 17:19, 26F
![](https://i.imgur.com/X7qwxQd.jpg)
→
03/19 17:19,
3年前
, 27F
03/19 17:19, 27F
→
03/19 17:20,
3年前
, 28F
03/19 17:20, 28F
→
03/19 17:20,
3年前
, 29F
03/19 17:20, 29F
→
03/19 17:21,
3年前
, 30F
03/19 17:21, 30F
推
03/19 17:22,
3年前
, 31F
03/19 17:22, 31F
→
03/19 17:22,
3年前
, 32F
03/19 17:22, 32F
→
03/19 17:22,
3年前
, 33F
03/19 17:22, 33F
推
03/19 17:23,
3年前
, 34F
03/19 17:23, 34F
推
03/19 17:23,
3年前
, 35F
03/19 17:23, 35F
→
03/19 17:24,
3年前
, 36F
03/19 17:24, 36F
→
03/19 17:24,
3年前
, 37F
03/19 17:24, 37F
→
03/19 17:25,
3年前
, 38F
03/19 17:25, 38F
→
03/19 17:25,
3年前
, 39F
03/19 17:25, 39F
還有 69 則推文
→
03/19 17:56,
3年前
, 109F
03/19 17:56, 109F
→
03/19 17:56,
3年前
, 110F
03/19 17:56, 110F
推
03/19 18:02,
3年前
, 111F
03/19 18:02, 111F
→
03/19 18:02,
3年前
, 112F
03/19 18:02, 112F
推
03/19 18:03,
3年前
, 113F
03/19 18:03, 113F
推
03/19 18:06,
3年前
, 114F
03/19 18:06, 114F
推
03/19 18:10,
3年前
, 115F
03/19 18:10, 115F
![](https://i.imgur.com/hdVVVYo.jpg)
推
03/19 18:19,
3年前
, 116F
03/19 18:19, 116F
推
03/19 18:22,
3年前
, 117F
03/19 18:22, 117F
推
03/19 18:31,
3年前
, 118F
03/19 18:31, 118F
→
03/19 18:31,
3年前
, 119F
03/19 18:31, 119F
推
03/19 18:36,
3年前
, 120F
03/19 18:36, 120F
→
03/19 18:36,
3年前
, 121F
03/19 18:36, 121F
→
03/19 18:37,
3年前
, 122F
03/19 18:37, 122F
→
03/19 18:38,
3年前
, 123F
03/19 18:38, 123F
→
03/19 18:38,
3年前
, 124F
03/19 18:38, 124F
→
03/19 18:40,
3年前
, 125F
03/19 18:40, 125F
→
03/19 18:40,
3年前
, 126F
03/19 18:40, 126F
→
03/19 18:40,
3年前
, 127F
03/19 18:40, 127F
→
03/19 18:41,
3年前
, 128F
03/19 18:41, 128F
→
03/19 18:42,
3年前
, 129F
03/19 18:42, 129F
→
03/19 18:42,
3年前
, 130F
03/19 18:42, 130F
→
03/19 18:42,
3年前
, 131F
03/19 18:42, 131F
推
03/19 18:44,
3年前
, 132F
03/19 18:44, 132F
→
03/19 18:44,
3年前
, 133F
03/19 18:44, 133F
→
03/19 18:44,
3年前
, 134F
03/19 18:44, 134F
推
03/19 18:48,
3年前
, 135F
03/19 18:48, 135F
→
03/19 18:48,
3年前
, 136F
03/19 18:48, 136F
→
03/19 18:48,
3年前
, 137F
03/19 18:48, 137F
推
03/19 18:51,
3年前
, 138F
03/19 18:51, 138F
推
03/19 18:59,
3年前
, 139F
03/19 18:59, 139F
→
03/19 18:59,
3年前
, 140F
03/19 18:59, 140F
→
03/19 18:59,
3年前
, 141F
03/19 18:59, 141F
推
03/19 19:22,
3年前
, 142F
03/19 19:22, 142F
推
03/19 19:23,
3年前
, 143F
03/19 19:23, 143F
推
03/19 19:41,
3年前
, 144F
03/19 19:41, 144F
→
03/19 19:55,
3年前
, 145F
03/19 19:55, 145F
推
03/19 19:58,
3年前
, 146F
03/19 19:58, 146F
推
03/19 21:07,
3年前
, 147F
03/19 21:07, 147F
推
03/20 10:34,
3年前
, 148F
03/20 10:34, 148F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
41
148
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
3
10