[問題] 我們會不會誤解了妙手小廚師?已回收

看板C_Chat (希洽)作者 (Red Sox→Cubs→?)時間4年前 (2021/08/21 18:05), 4年前編輯推噓22(22037)
留言59則, 15人參與, 4年前最新討論串1/1
是這樣的啦..... 妙手小廚師,味吉陽一。 在作品中就是各種妙手空空偷人點子,加以改良之後去贏得比賽。 可以說是第一代的美作昴http://i.imgur.com/eekGvov.jpg
但是,剛剛友人傳這兩張圖來給我。 http://i.imgur.com/IqyTpZx.jpg
http://i.imgur.com/nHCfqRI.jpg
說日文的原本意思跟中文翻譯根本搭不上,中文是翻譯者自己亂翻的。 也許味吉陽一不是我們所想的那麼機車? 他其實是認真努力的好廚師也說不定? 有人是從頭到尾看日文原版的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.169.10.85 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1629540347.A.51B.html

08/21 18:06, 4年前 , 1F
遊戲好玩
08/21 18:06, 1F

08/21 18:07, 4年前 , 2F
雖然翻譯差很多 但是意思意外的有到位
08/21 18:07, 2F
可是...kakiage不是炸牡蠣啊。 翻成「炸什錦」還比較對。 http://i.imgur.com/LAHX7ud.jpg

08/21 18:14, 4年前 , 3F
機車跟認真努力不衝突呀
08/21 18:14, 3F

08/21 18:15, 4年前 , 4F
而且翻錯不會翻到劇情走向都變吧
08/21 18:15, 4F
會啊。 你知道當年安達充的H2,被中文翻譯弄到感情部份完全走樣了嗎?

08/21 18:17, 4年前 , 5F
你講的沒錯.... 不過我想妙手小廚師應該不是XD
08/21 18:17, 5F
以圈起來的一部分來看。 原意是「炸什錦的話只要炸一份就搞定」「切小塊的食材,下點工夫就能變化豐富」 翻譯變成「生蚵很容易買」「炸起來也很好吃」 ??

08/21 18:17, 4年前 , 6F
看得爽比較重要,你看有人抱怨辛普森家庭的臺詞和原版
08/21 18:17, 6F

08/21 18:17, 4年前 , 7F
臺詞完全對不上嗎
08/21 18:17, 7F
南方四賤客好像也是這樣XD

08/21 18:19, 4年前 , 8F
妙手是哪間翻的?東立?
08/21 18:19, 8F
東立。

08/21 18:20, 4年前 , 9F
做法是翻錯了 但是陽一還是一個拋妻棄子的美作沒錯
08/21 18:20, 9F
作法不對 材料不對

08/21 18:24, 4年前 , 10F
我記得動畫唬爛度還在中華一番之上。
08/21 18:24, 10F

08/21 18:26, 4年前 , 11F
我記得有人要做菜討老婆結果請陽一出馬 ???這是
08/21 18:26, 11F

08/21 18:27, 4年前 , 12F
我記得妙手小廚師應該是25年前的東立翻譯的了
08/21 18:27, 12F

08/21 18:28, 4年前 , 13F
那是一個還會使用李慕之陳英村等硬湊中文名的年代
08/21 18:28, 13F

08/21 18:28, 4年前 , 14F
果然東立.....因為20來幾年前最會亂翻的就它們
08/21 18:28, 14F

08/21 18:29, 4年前 , 15F
而讀者也沒有什麼接觸原文的管道或者日文的翻譯能力
08/21 18:29, 15F

08/21 18:29, 4年前 , 16F
總之就是在那個時代背景之下的翻譯就是東立說了算
08/21 18:29, 16F

08/21 18:30, 4年前 , 17F
至於正確翻譯為何,老問題:必須知道上下文才能作日文翻譯
08/21 18:30, 17F

08/21 18:37, 4年前 , 18F
以前這段超配飯
08/21 18:37, 18F

08/21 18:43, 4年前 , 19F
他有輸給一個美食評論家(?)過,為了她挑食兒子的比賽,然
08/21 18:43, 19F

08/21 18:43, 4年前 , 20F
後那個兒子選了媽媽的味道。
08/21 18:43, 20F
沒沒沒,陽一贏了啦。 想到「雪屋保溫」的方式跟「把魚肉包在義大利麵裡面看不到小刺」的手法。

08/21 18:43, 4年前 , 21F
徐啟陽
08/21 18:43, 21F

08/21 18:46, 4年前 , 22F
那...將太的壽司會不會也是就這樣0.0
08/21 18:46, 22F
佐治安人其實是個溫柔的師兄?(不要瞎掰好嗎)

08/21 18:57, 4年前 , 23F
其實紺屋碧悟和笹木剛志他們為了將太成長用心良苦0.0
08/21 18:57, 23F

08/21 19:10, 4年前 , 24F
但也必須考慮到當時的時空背景:28~29年前的台灣才剛剛吹
08/21 19:10, 24F

08/21 19:11, 4年前 , 25F
起日劇風,小室家族還沒開始大紅,是個東京愛情故事和
08/21 19:11, 25F

08/21 19:12, 4年前 , 26F
跟我說愛我正要開始紅起來的年代,直翻炸什錦讀者看得懂嗎
08/21 19:12, 26F

08/21 19:17, 4年前 , 27F
什錦這詞很早就有了吧。
08/21 19:17, 27F

08/21 19:32, 4年前 , 28F
那個時候的台灣根本沒有店家提供炸什錦這道日本料理
08/21 19:32, 28F

08/21 19:37, 4年前 , 29F
就算是現在 要在台北吃到好吃現炸的かき揚げ 也不容易
08/21 19:37, 29F

08/21 19:38, 4年前 , 30F
當然如果你不挑的話丸龜製麵一塊才賣35 隨你愛吃多少
08/21 19:38, 30F

08/21 19:40, 4年前 , 31F
我發現我不會分天婦羅跟揚物XD 不是都是炸嗎?也不限材料
08/21 19:40, 31F

08/21 19:41, 4年前 , 32F
倒是變成甜不辣跟阿給的話我就分得出來了。
08/21 19:41, 32F

08/21 19:45, 4年前 , 33F
你單說炸什錦可能沒有,但說炸什錦沒人看得懂應該不至
08/21 19:45, 33F

08/21 19:45, 4年前 , 34F
於。
08/21 19:45, 34F

08/21 19:48, 4年前 , 35F
翻譯有沒搞錯啊?差太多
08/21 19:48, 35F

08/21 19:52, 4年前 , 36F
少在那邊幫翻錯硬凹,看不懂炸什錦算什麼問題?你要不
08/21 19:52, 36F

08/21 19:52, 4年前 , 37F
要乾脆凹說臺灣當時也看不懂料理比賽,只懂五燈獎?
08/21 19:52, 37F

08/21 19:52, 4年前 , 38F
拜托喔,亂翻就亂翻,連二十幾年前的面子都想保,有夠
08/21 19:52, 38F

08/21 19:52, 4年前 , 39F
丟人現眼的
08/21 19:52, 39F

08/21 19:53, 4年前 , 40F

08/21 19:53, 4年前 , 41F
不同炸物的微妙差異
08/21 19:53, 41F
謝謝知識補充!

08/21 19:58, 4年前 , 42F
這跟看不看得懂炸什錦無關,單純只是譯者看到かき
08/21 19:58, 42F

08/21 19:58, 4年前 , 43F
以為是牡蠣那個かき的誤譯吧
08/21 19:58, 43F
誤譯我也猜應該是把KAKI當成KAKI了(笑)

08/21 19:59, 4年前 , 44F
好笑的是這一整頁只有"而且看起來量很多"這句勉強可以
08/21 19:59, 44F

08/21 19:59, 4年前 , 45F
其他台詞全都是看圖說故事XDD
08/21 19:59, 45F
你居然找得到這頁有翻對的,真不簡單(驚)

08/21 20:00, 4年前 , 46F
其實你現在回去看 那時代的超過50%譯錯的東西 遍地都是
08/21 20:00, 46F

08/21 20:00, 4年前 , 47F
不只漫畫 日劇 電影 一大堆都是譯得亂七八糟
08/21 20:00, 47F

08/21 20:01, 4年前 , 48F
只是當時沒人跳出來一個一個指出來 事後又沒人有那個心力
08/21 20:01, 48F

08/21 20:01, 4年前 , 49F
翻案
08/21 20:01, 49F

08/21 20:02, 4年前 , 50F
只能說當時翻譯是個很好混的職業
08/21 20:02, 50F

08/21 21:18, 4年前 , 51F
如果你翻出來的中文讀者都看不懂編輯也不接受那你還翻個屁
08/21 21:18, 51F

08/21 21:20, 4年前 , 52F
況且這部漫畫當時的讀者認識的日本料理可能只有幾種知名的
08/21 21:20, 52F

08/21 23:42, 4年前 , 53F
其實這個很明顯只是搞錯かき意思而已啦
08/21 23:42, 53F

08/21 23:42, 4年前 , 54F

08/21 23:44, 4年前 , 55F
後面材料說明有蝦魷魚甘貝香菜銀杏南瓜嫩薑 就是沒蚵仔XD
08/21 23:44, 55F

08/21 23:45, 4年前 , 56F
陽一媽媽:材料很齊全!(沒蚵仔的炸蚵仔飯)
08/21 23:45, 56F
什麼都有,就是没蚵仔的炸蚵仔蓋飯! ※ 編輯: TheoEpstein (118.169.10.85 臺灣), 08/22/2021 00:27:18

08/22 01:32, 4年前 , 57F
初代機器人大戰也是 多蒙: 咳嗽沒停過!
08/22 01:32, 57F

08/22 01:35, 4年前 , 58F
更正 第二次G 石破天驚拳 せきはてんきょうけん
08/22 01:35, 58F

08/22 01:37, 4年前 , 59F
咳(せき)は定休(ていきゅう)けん?
08/22 01:37, 59F
文章代碼(AID): #1X8C_xKR (C_Chat)
文章代碼(AID): #1X8C_xKR (C_Chat)