Re: [問題] 為什麼日本作品都是王妃不是王后

看板C_Chat (希洽)作者 (冠軍車手321)時間2年前 (2021/09/21 15:25), 2年前編輯推噓5(503)
留言8則, 6人參與, 2年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述 《meatybobby (Bobby)》 之銘言: :   : 在日本的ACG作品裡面 : 有出現國王的 配偶的原文都是王妃 : 有時候中文翻譯會照翻王妃 有時候會翻成王后 :   : 中文會叫王妃是因為王(或親王)的上面還有皇帝 : 皇帝的配偶才能稱"后" : 不過看很多作品的國王上面都沒人 配偶還是叫妃 :   : 也不是說像朝鮮那樣 : 因為自家歷史上都叫王妃 所以直接叫王妃符合習慣 :   : 日本天皇的配偶就是叫皇后了 : 為什麼在作品的習慣上還是不用后要用妃 : 是因為要避諱所以不用后這個詞嗎 :   我先介紹一下日本的皇室制度 首先,根據皇室典範第1條,天皇只能傳位給男性皇族,所以現在不會有沒有女天皇這種東 西 再來,根據皇室典範第5條,皇后、太皇太后、皇太后、親王、親王妃、內親王、王、王妃 及女王為皇族 接著再解釋一下第5條 皇后:天皇的老婆 太皇太后:天皇的奶奶 皇太后:天皇的媽媽 親王:天皇直系三代以內的男性受封 親王妃:親王的老婆 內親王:天皇直系三代以內的女性受封 王:天皇直系三代以外的男性可受封 王妃:王的老婆 女王:天皇直系三代以外的女性可受封 如果從英國的角度來看,「女王」是英國的最高統治者,但在日本,「女王」的地位很低, 尚在內親王之下,所以語意上完全不相通 每個國家的統治者叫什麼名稱都是有它的歷史背景,根本不能直接對應過去或一概而論,所 以問「為什麼要用XX這用詞」是沒有意義的 你問acg作品裡面國王的老婆為什麼不用「皇后」,那請問國王要不要也用「天皇」啊?為 啥acg作品的用詞一定要對應現實日本?對的起來嗎?對了有意義嗎? 試想,假設某acg作品裡面有類似英國女王的角色好了,然後某狂粉說什麼「日本的女王( じょおう)地位很低!怎麼可以用這用詞!應該翻譯成天皇才對!」,你不覺得可笑嗎?更 何況日本根本不能有女天皇,翻成天皇也不對啊,那這時後你要怎麼翻? 討論acg用詞和現實用詞的對照是愚蠢的,兄弟 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.8.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632209119.A.141.html

09/21 15:28, 2年前 , 1F
不是 日本有女天皇好嗎== 只是很少
09/21 15:28, 1F
我是說現在的日本,請看清楚內文 ※ 編輯: poggssi (223.137.8.109 臺灣), 09/21/2021 15:29:05 ※ 編輯: poggssi (223.137.8.109 臺灣), 09/21/2021 15:29:36

09/21 15:35, 2年前 , 2F
前幾年也有研議過啊 不過就不跟你扯太遠了
09/21 15:35, 2F

09/21 15:36, 2年前 , 3F
只是好像舉例有點不太恰當 :)
09/21 15:36, 3F
再說一遍,討論acg用詞和現實用詞的對照是愚蠢的,就算現實日本修法讓女性能繼承天皇 皇位好了,acg作品裡的女王也不可能翻譯成天皇 ※ 編輯: poggssi (223.137.8.109 臺灣), 09/21/2021 15:40:50

09/21 15:58, 2年前 , 4F
漲姿勢了
09/21 15:58, 4F

09/21 16:34, 2年前 , 5F
另外一個類似的問題是軍階 記得板上也有討論
09/21 16:34, 5F

09/21 17:16, 2年前 , 6F
日本的女王比較類似中國的王女吧?
09/21 17:16, 6F

09/21 17:35, 2年前 , 7F
推 長知識 原來現在法規沒女天皇了
09/21 17:35, 7F

09/22 00:35, 2年前 , 8F
法規跟翻譯不太相關吧 現在中文語系國家也沒有皇帝啊
09/22 00:35, 8F
文章代碼(AID): #1XIOZV51 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XIOZV51 (C_Chat)