[問題] 為什麼日本作品都是王妃不是王后

看板C_Chat (希洽)作者 (Bobby)時間2年前 (2021/09/21 13:38), 編輯推噓13(13022)
留言35則, 19人參與, 2年前最新討論串1/2 (看更多)
在日本的ACG作品裡面 有出現國王的 配偶的原文都是王妃 有時候中文翻譯會照翻王妃 有時候會翻成王后 中文會叫王妃是因為王(或親王)的上面還有皇帝 皇帝的配偶才能稱"后" 不過看很多作品的國王上面都沒人 配偶還是叫妃 也不是說像朝鮮那樣 因為自家歷史上都叫王妃 所以直接叫王妃符合習慣 日本天皇的配偶就是叫皇后了 為什麼在作品的習慣上還是不用后要用妃 是因為要避諱所以不用后這個詞嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 98.47.62.151 (美國) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1632202717.A.495.html

09/21 13:38, 2年前 , 1F
野太妹
09/21 13:38, 1F

09/21 13:39, 2年前 , 2F
雅子妃?
09/21 13:39, 2F

09/21 13:40, 2年前 , 3F
日本人中文不好
09/21 13:40, 3F

09/21 13:40, 2年前 , 4F
皇后(こうごう、英: empress)は、天皇や皇帝の正妃
09/21 13:40, 4F

09/21 13:40, 2年前 , 5F
(正妻)、およびその人物に与えられる称号。
09/21 13:40, 5F

09/21 13:40, 2年前 , 6F
天皇也是皇帝啊 所以對他們來說帝后是一起的
09/21 13:40, 6F

09/21 13:40, 2年前 , 7F
而皇子都叫親王 所以王對應的是妃 就這樣
09/21 13:40, 7F

09/21 13:45, 2年前 , 8F
上面有人叫妃合理 很多都是最高王了還是叫妃就很怪
09/21 13:45, 8F

09/21 13:46, 2年前 , 9F
男性王者的女伴是妃子 但是王者通常多妻 正宮才是皇后
09/21 13:46, 9F

09/21 13:46, 2年前 , 10F
在日語裡,妃對應的就是王后等級。柯南第十四號獵物就提
09/21 13:46, 10F

09/21 13:46, 2年前 , 11F
過妃英理的妃是對應queen了
09/21 13:46, 11F

09/21 13:47, 2年前 , 12F
不要用中文思維去理解日語漢字
09/21 13:47, 12F

09/21 13:47, 2年前 , 13F
不要用中文的概念套日文.....
09/21 13:47, 13F

09/21 13:47, 2年前 , 14F
而且正宮要確立有一個重要因素 通常要是太子的生母
09/21 13:47, 14F

09/21 13:48, 2年前 , 15F
有一說一 確實
09/21 13:48, 15F

09/21 13:50, 2年前 , 16F
有問題的是日翻中的時候沒轉換概念
09/21 13:50, 16F

09/21 13:52, 2年前 , 17F
用后應該是指正宮,所以用妃應該沒差就是?
09/21 13:52, 17F

09/21 14:06, 2年前 , 18F
漢字當中文讀
09/21 14:06, 18F

09/21 14:07, 2年前 , 19F
日文就不常用后這個字啊,上面說得好用queen去理解妃比較
09/21 14:07, 19F

09/21 14:07, 2年前 , 20F
09/21 14:07, 20F

09/21 14:31, 2年前 , 21F
為何要用中文套日文?
09/21 14:31, 21F

09/21 14:37, 2年前 , 22F
日文中文是不同的
09/21 14:37, 22F

09/21 14:48, 2年前 , 23F
你會覺得奇怪 是因為你用中文在思考
09/21 14:48, 23F

09/21 16:07, 2年前 , 24F
因為他老公不是皇帝啊
09/21 16:07, 24F

09/21 16:09, 2年前 , 25F
不然你怎麼不問明明都是最高地位的統治者,為什麼不叫
09/21 16:09, 25F

09/21 16:09, 2年前 , 26F
皇帝而要叫國王
09/21 16:09, 26F

09/21 16:34, 2年前 , 27F
推文也一堆搞不清楚問題的,日文中也是后比妃大
09/21 16:34, 27F

09/21 16:47, 2年前 , 28F
我想問的就是明明有"后"為什麼不用
09/21 16:47, 28F

09/21 17:45, 2年前 , 29F
因為日文裡面帝配后,王配妃。就是這樣
09/21 17:45, 29F

09/21 17:47, 2年前 , 30F
你們去搜尋英語維基Queen consort,再轉成日文維基看看,
09/21 17:47, 30F

09/21 17:47, 2年前 , 31F
條目名稱就是王妃
09/21 17:47, 31F

09/21 17:54, 2年前 , 32F
我還以為是翻譯時,后聽起來比較老的關係,所以譯者愛用
09/21 17:54, 32F

09/21 17:54, 2年前 , 33F
妃(逃)
09/21 17:54, 33F

09/21 23:11, 2年前 , 34F
國王跟皇帝就是不同東西啊 就算國王頭上沒人 還是叫
09/21 23:11, 34F

09/21 23:11, 2年前 , 35F
國王
09/21 23:11, 35F
文章代碼(AID): #1XIM_TIL (C_Chat)
文章代碼(AID): #1XIM_TIL (C_Chat)