Re: [Vtub] HOLO EN最終大合唱
※ 引述《snowpoint (暱稱)》之銘言:
: 繼Breaking Dimensions後,Holo EN這此聚齊了Myth, Promise, Advent與Justice
: 推出了最初與最後的一首大合唱《Odyssey》
: 由於Ame已經離開,Fauna畢業在即,這首合唱曲的陣容也將成為絕響
: https://www.youtube.com/watch?v=0wO8d70KSXw
: (歌詞第一句就是Good Bye)
: ===
因為歌詞的意涵跟現在HOLO EN的處境似乎有所呼應,所以補個翻譯:
(中文以意境與通順為主,非逐英文單字翻)
Goodbye
再見
Leaving heartbreak of the past behind
放下心碎的過去
There's no more turning back
不再回首
It's time
是時候
Moving down our own path
走上我們自己的路
Evermore voyaging forward
繼續前進
To make this journey last
讓這趟旅程持續下去
Never spoken of out in the light
Like a *promise* found riding the wind
Where a *myth* began spiraling outward and up
An inspiring tale begins
*承諾*隨風而行,*神話*跟著扶搖而上,一齣未被公開的故事就這麼開始了
We who dare defy changing of times
我們反抗時代更迭的逆境
Us who follow unreachable dreams
我們追尋難以達到的夢想
Know it's here and right now that we're drawn to somehow
我們莫名地抵達了此時此刻的應許之地
Deep inside, a will to live that won't leave
在心中,堅持的意志不願退去
Wandering near and far
在咫尺天涯間來回漫步
Touching lives just like ours
輕輕撫過如同你我的生命
Lighting fires
點起火光
Till I've wasted away
直到我消逝為止
One day
有天
I'll recall these nights
我會想起這些夜晚
Our relentless odyssey
我們永不停歇的旅程
Pressing onward
挺身前進
We never surrendered
永不放棄
Toward the skies
朝向天空
We can rise
Again
我們 將再次飛翔
My heart, it sways
我的心,有所動搖
But I'm not afraid
但我並不害怕
*Advent*'s on the horizon now
*降臨*已在眼前
But the mission stays the same
目標沒有改變
One dream could change
夢境/夢想或許會變
Leave the world in flames
當中的世界被烈火吞噬
But sparks remain
最終殘存的火光
Reminding all of what you've done, but not your name
將使人們遺忘你的名字但深刻地記住你的所作所為
I could follow every star until my heart stops beating
我可以追逐每顆星星直到心跳停止
We're a thousand worlds apart but *justice* never know defeating
我們相隔萬世但*正義*不會倒下
What is bound to be our destiny is left to the unknown
命中注定的事注定是未知
But I know that I will never face it alone
但我知道我不會獨自面對
Though we've come so far
雖然我們走了如此之遠
Where it's light, not far behind there is dark
站在光明之中,背後不遠處仍有黑暗追逐
So we light fires
所以我們點起火光
Til we've wasted away
直到我們消逝為止
One day
有天
I'll recall these nights
我會想起這些夜晚
Our relentless odyssey
我們永不停歇的旅程
Pressing onward
挺身前進
We never surrendered
永不放棄
Toward the skies
朝向天空
We can rise
Again
我們 會再次飛翔
===
詞是Cali寫的,看得出是她想講的話
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.218.42 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735191412.A.F10.html
推
12/26 13:40,
16小時前
, 1F
12/26 13:40, 1F
推
12/26 13:46,
16小時前
, 2F
12/26 13:46, 2F
→
12/26 13:47,
15小時前
, 3F
12/26 13:47, 3F
推
12/26 13:52,
15小時前
, 4F
12/26 13:52, 4F
推
12/26 13:54,
15小時前
, 5F
12/26 13:54, 5F
※ 編輯: snowpoint (114.32.218.42 臺灣), 12/26/2024 14:11:50
推
12/26 14:12,
15小時前
, 6F
12/26 14:12, 6F
推
12/26 15:46,
14小時前
, 7F
12/26 15:46, 7F
→
12/26 20:00,
9小時前
, 8F
12/26 20:00, 8F
→
12/26 23:48,
5小時前
, 9F
12/26 23:48, 9F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
25
42
7
13