Re: [閒聊] 日本會教中國古文?(買夠看的)

看板C_Chat (希洽)作者 (三次元滾開啦)時間1周前 (2024/12/30 19:15), 1周前編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 1周前最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述 《JRSmith (哥白尼哥哥)》 之銘言: :   : 在大家影響下 :   : 我也去看買夠了 :   : 記得有一幕 燈在睡覺 :   : 台上老師在講解莊周夢蝶 :   : 原來日本學生也要學中國文言文 :   : 太辛苦了吧 :   : PS最喜歡立希 對什麼都很認真 除了上課內容 :   講到古文 讓我想起大學時期去新北總管 借了日本第一本長篇小說(也是世界第一本 「源氏物語」(當然是翻譯版 為了一探究竟主人公 光源氏如何腳踏13條船(羞 書裡真的就滿滿的都是五言 七言絕句 也讓我瞭解日本人有禮沒體(台語)的極致(喂 最後還是沒有看完就是了(太厚╮(╯_╰)╭ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.114.227 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1735557325.A.039.html ※ 編輯: lolicon (42.70.114.227 臺灣), 12/30/2024 19:17:54

12/30 19:22, 1周前 , 1F
古代人喜歡的劇情比現代人都還刺激啊
12/30 19:22, 1F

12/30 19:27, 1周前 , 2F
你看到的絕句不是日本人寫的,是豐子愷按原文的創作。原
12/30 19:27, 2F

12/30 19:27, 1周前 , 3F
文是和歌。另外林文月版是用類楚辭翻譯
12/30 19:27, 3F

12/30 19:31, 1周前 , 4F
感謝 應該是林文月版的
12/30 19:31, 4F

12/31 00:54, 1周前 , 5F
記得以前古典文學上源氏物語的時候,老師對兩種翻譯的
12/31 00:54, 5F

12/31 00:54, 1周前 , 6F
版本都頗有意見的XD
12/31 00:54, 6F
文章代碼(AID): #1dSe3D0v (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dSe3D0v (C_Chat)