Re: [問題] 古見同學 台詞改用漢語拼音是配合中國嗎
說回來
台灣對於漢語拼音比以前接受度高非常多
像是九日等遊戲
很多Vtuber、台灣漫畫的翻譯都全盤接受漢語拼音了
雖然缺點是
以前用威妥瑪、通用、國音二式
看起來跟中國的拼音差不少
不會被當MIC
現在則很容易被誤會成中國做的
畢竟外國人看不懂簡繁差別
不過
跟以前打打鬧鬧的時期比
台灣人這十幾年接受度蠻高的
但這也是好處
外國人只要去中國學好漢語
就能無縫來台灣了
這也是減少外國人接觸台灣的成本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.15.0.64 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738742444.A.096.html
→
02/05 16:02,
10小時前
, 1F
02/05 16:02, 1F
推
02/05 16:02,
10小時前
, 2F
02/05 16:02, 2F
那是以前了
現在接受度超高
新世代超本土作品幾乎都用漢語拼音翻譯了
→
02/05 16:02,
10小時前
, 3F
02/05 16:02, 3F
→
02/05 16:02,
10小時前
, 4F
02/05 16:02, 4F
因為他就是注音符號的羅馬字版
完全等價的
威妥瑪跟通用和國音二式也是羅馬字版 長不一樣而已
每套都能等價ㄅㄆㄇ
就像簡體字跟繁體字都是中文字
只是長的不太一樣
推
02/05 16:03,
10小時前
, 5F
02/05 16:03, 5F
扣掉很容易被誤認成mic當中國產品之外
用漢語拼音算是有利無弊
推
02/05 16:03,
10小時前
, 6F
02/05 16:03, 6F
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:05:06
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:06:15
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:07:31
→
02/05 16:12,
9小時前
, 7F
02/05 16:12, 7F
推
02/05 16:15,
9小時前
, 8F
02/05 16:15, 8F
→
02/05 16:16,
9小時前
, 9F
02/05 16:16, 9F
→
02/05 16:16,
9小時前
, 10F
02/05 16:16, 10F
推
02/05 16:18,
9小時前
, 11F
02/05 16:18, 11F
台灣人基本上是拼音文盲啊
很多人都亂拼
所以才會漢語拼音推行這麼成功
這東西在其他國家可是叫你繁體字改寫簡體字等級的大事…
不過台灣人在拼音部分都文盲,真的連自己用那套都不知道的佔多數
就無感了
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:21:25
→
02/05 16:38,
9小時前
, 12F
02/05 16:38, 12F
→
02/05 16:38,
9小時前
, 13F
02/05 16:38, 13F
很正常
連幫人代辦證件的都常常亂寫了
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:41:08
→
02/05 16:41,
9小時前
, 14F
02/05 16:41, 14F
主要是沒有系統性的教育
所以很多公務員都是我流亂寫
+台灣古地名的拼寫就四五種以上拼音規則了
所以一堆人覺得亂拼沒差
※ 編輯: astrayzip (39.15.0.64 臺灣), 02/05/2025 16:42:19
噓
02/05 17:31,
8小時前
, 15F
02/05 17:31, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章