[問題] 古見同學 台詞改用漢語拼音是配合中國嗎

看板C_Chat (希洽)作者 (GTES)時間10小時前 (2025/02/05 15:37), 編輯推噓17(17038)
留言55則, 22人參與, 8小時前最新討論串1/2 (看更多)
台版 古見同學是溝通魯蛇 60話 https://i.imgur.com/W4upYqb.jpeg
原版是怪盜N 台詞寫NAJIMI(馴染)的N 台版改成怪盜X 台詞寫XUNRAN(馴染)的X 然後加註是漢語拼音 既然都要加註 怎麼不照原文就好 改用漢語拼音是配合中國讀者嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.23.143 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738741036.A.C92.html

02/05 15:39, 10小時前 , 1F
呃,漢拼臺灣也用啊
02/05 15:39, 1F

02/05 15:40, 10小時前 , 2F
還是你覺得這該標注音符號
02/05 15:40, 2F

02/05 15:40, 10小時前 , 3F
台灣也用嗎 以前學校沒學過
02/05 15:40, 3F

02/05 15:41, 10小時前 , 4F
漢拼從來沒用過
02/05 15:41, 4F

02/05 15:41, 10小時前 , 5F
台灣當然用注音啊……誰平常在用漢語拼音,頂多用羅
02/05 15:41, 5F

02/05 15:41, 10小時前 , 6F
馬拼音
02/05 15:41, 6F

02/05 15:41, 10小時前 , 7F
沒學過不代表不用,比如護照==
02/05 15:41, 7F

02/05 15:41, 10小時前 , 8F
XUAN(X HSUAN(O
02/05 15:41, 8F

02/05 15:42, 10小時前 , 9F
台灣從2009年馬政府放棄台灣自製的通用拼音後 就全面
02/05 15:42, 9F

02/05 15:42, 10小時前 , 10F
護照很多都用威妥碼吧
02/05 15:42, 10F

02/05 15:42, 10小時前 , 11F
使用漢語拼音來給外國人看了
02/05 15:42, 11F

02/05 15:42, 10小時前 , 12F
都用註了,確實兩種都行吧
02/05 15:42, 12F

02/05 15:42, 10小時前 , 13F
這樣也能釣到:)
02/05 15:42, 13F

02/05 15:42, 10小時前 , 14F
所以2009年以後出生的小孩,除了姓 應該都是用漢拼
02/05 15:42, 14F

02/05 15:43, 10小時前 , 15F
我反而比較糾結為啥不翻譯反而直上漢字幼馴染這點...
02/05 15:43, 15F

02/05 15:43, 10小時前 , 16F
護照上就是用拼音啊…
02/05 15:43, 16F

02/05 15:43, 10小時前 , 17F
訓染是人名
02/05 15:43, 17F

02/05 15:43, 10小時前 , 18F
搞不好單純是翻譯直接照抄中國漢化
02/05 15:43, 18F

02/05 15:43, 10小時前 , 19F
畢竟是支
02/05 15:43, 19F

02/05 15:43, 10小時前 , 20F
你多久沒有抬頭看路牌了
02/05 15:43, 20F

02/05 15:44, 10小時前 , 21F
喔喔,原來是人名,那我沒問題了
02/05 15:44, 21F

02/05 15:44, 10小時前 , 22F
台灣護照拼音系統都能用啊
02/05 15:44, 22F

02/05 15:44, 10小時前 , 23F
漢語拼音是我們的國家標準很久了
02/05 15:44, 23F

02/05 15:45, 10小時前 , 24F
那我leg了 不知道現在都改漢語拼音了
02/05 15:45, 24F

02/05 15:45, 10小時前 , 25F
我護照跟信用卡還是舊版威妥碼拼音
02/05 15:45, 25F

02/05 15:45, 10小時前 , 26F
你名字原本是用威妥瑪 就不會更新成漢拼
02/05 15:45, 26F

02/05 15:45, 10小時前 , 27F
人名如果有舊的拼法沿用很正常,畢竟所有文件要改很麻煩
02/05 15:45, 27F

02/05 15:46, 10小時前 , 28F
但是地名還有些用威妥馬拼音 少數通用拼音
02/05 15:46, 28F

02/05 15:46, 10小時前 , 29F
縣市級的還是用威妥瑪 鄉鎮以下全改漢拼
02/05 15:46, 29F

02/05 15:46, 10小時前 , 30F
除了像是淡水堅持要用台羅當譯名
02/05 15:46, 30F

02/05 15:47, 10小時前 , 31F
沒事,這邊的年齡層護照應該都是威妥瑪拼音
02/05 15:47, 31F

02/05 15:48, 10小時前 , 32F
2009現在也才16歲
02/05 15:48, 32F

02/05 15:48, 10小時前 , 33F
改十幾年了吧
02/05 15:48, 33F

02/05 15:48, 10小時前 , 34F
看你中途有沒有去換照吧
02/05 15:48, 34F

02/05 15:48, 10小時前 , 35F
不太可能十六歲就開始接案翻譯吧
02/05 15:48, 35F

02/05 15:48, 10小時前 , 36F
我的也是舊的 但護照之類的會兩種都寫
02/05 15:48, 36F

02/05 15:49, 10小時前 , 37F
原來是某個馬雷內鬼時改的
02/05 15:49, 37F

02/05 15:49, 10小時前 , 38F
我的名字剛好也有X 跟 HS的狀況
02/05 15:49, 38F

02/05 15:50, 10小時前 , 39F
也不一定是2009年出生 可能2009年去發身分證的也會是
02/05 15:50, 39F

02/05 15:51, 10小時前 , 40F
那也有可能 剛出生只有健保卡 不會馬上領身份證
02/05 15:51, 40F

02/05 15:52, 10小時前 , 41F
護照在2009之後拿的就預設用漢拼 除非自己有偏好哪種
02/05 15:52, 41F

02/05 15:54, 10小時前 , 42F
可能覺得英文比較有怪盜的感覺吧
02/05 15:54, 42F

02/05 15:54, 10小時前 , 43F
反正都翻出溝通魯蛇了 不要有更多的期待了
02/05 15:54, 43F

02/05 15:54, 10小時前 , 44F
原版也是英文字母NAJIMI啊
02/05 15:54, 44F

02/05 15:55, 10小時前 , 45F
對不起 那我沒問題了 你的質疑是合理的
02/05 15:55, 45F

02/05 16:08, 9小時前 , 46F
拼音就護照跟信用卡在用啊
02/05 16:08, 46F

02/05 16:08, 9小時前 , 47F
我猜翻譯的是中國人吧?我覺得這裡直接用原本NAJIMI就好了
02/05 16:08, 47F

02/05 16:08, 9小時前 , 48F
底下在註幼馴染就好了
02/05 16:08, 48F

02/05 16:16, 9小時前 , 49F
那些漢語拼音不是拼給外國人看的嗎?
02/05 16:16, 49F

02/05 16:16, 9小時前 , 50F
台灣人自己拼不是用注音符號嗎
02/05 16:16, 50F

02/05 16:17, 9小時前 , 51F
注音那要改成怪盜ㄒ嗎
02/05 16:17, 51F

02/05 16:25, 9小時前 , 52F
書名翻成那樣 裡面翻譯應該不用期待太多
02/05 16:25, 52F

02/05 17:43, 8小時前 , 53F
之前馬狗在弄拼音的時候把建中從CK改成JG 當初差點引發暴
02/05 17:43, 53F

02/05 17:43, 8小時前 , 54F
動後來沒改吧? 不知道過十幾年後有沒有改了 不知道哪根
02/05 17:43, 54F

02/05 17:43, 8小時前 , 55F
筋不對想搞自己母校 一堆人氣的要死
02/05 17:43, 55F
文章代碼(AID): #1denKioI (C_Chat)
文章代碼(AID): #1denKioI (C_Chat)