Re: [閒聊] 糸跟系這兩個字很難區分嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (沙嵐之焰)時間4小時前 (2025/02/05 17:20), 2小時前編輯推噓5(503)
留言8則, 8人參與, 2小時前最新討論串3/3 (看更多)
恕刪 無聊來共鳴工作上曾遇到的鬼故事 ※ 引述《jpopaholic (日音スキ)》之銘言: : https://i.imgur.com/2W5ZRrm.jpeg
: 另外辻/辻 原本指十字路口,但是日文目前已經沒在用這個字了 十字路口直接叫 交差 : 点就好 : 但是依然不少的日本人還用此姓 : https://www.youtube.com/live/N620JBtzLtU?si=ZdadAhlkvnQAjIz6 : 最近學到的枠本意框架,或一個範圍,後來衍生為影音或實況的影片段或台,或是名額/空 : 位 : 所以 歌枠 就是歌回 : 当日枠 為當天的名額/空位 : 枠這個和製漢字很難用中一個文漢字取代 : 所以遇到這類問題就很難解,當然用音譯可以,但是這樣又更多人看不懂,失去翻譯的意義 : 所以這就是用同一框架解釋不同漢字所帶來的矛盾 日文有個很不知道該說常見還罕見的詞與其漢字 其沿革大概是 麻呂(まろ):古代的男性第一人稱,而且在當年好像算很潮很有文化的樣子   以ACG來說的話最有名的例子應該是戰國無雙系列的今川義元有在用 ->麿(まろ):大致上說是上面原本的漢字在直書過程中,間隔疏漏創造出的新字 --->丸(まる):進一步傳至比較沒有文化的地區(!?)導致音變,以及漢字也跟著換掉 是的 很多歷史或創作的"ooxx丸" 追溯起來源頭是"ooxx麻呂" 本義大概是"ooxx男子漢" 然後某次翻到某人名有用到這字 什麼作品什麼人名我忘了 (而且基於保密條款 就算記得其實從業者也不能拿出來說) 所以就隨便抓個火影忍者的"君麻呂"來當例子吧 假設那次在客戶提供文件上寫作"君麿" 啊我是幹校對的 於是乎開開心心戰戰兢兢接到譯者交上來的翻譯稿 上面寫著 君 想當然耳這傢伙在這邊就被我參了一本 然後我自己也沒好到哪去 又開始懷疑自我懷疑人生 生悶氣躺床三天才平復心情回頭工作趕進度 當然啦 身為專業人士最後校對稿還是有壓線準時交! 最近一點這幾天而已的鬼故事還有 おばさん翻成老婆婆啦 時態一直誤譯等等... 害我又多疊了好幾層內傷 結論工作不好工作有害身體健康 廢文謝謝收看 --

09/21 02:41,
花七天創造世界,然後再用七天淹掉他 無誤
09/21 02:41

09/21 02:50,
淹掉只需一天
09/21 02:50

09/21 03:04,
瑪德琳聽起來怎麼很像抹吐司的東西..
09/21 03:04

09/21 03:14,
那叫乳瑪林
09/21 03:14

09/21 03:43,
怎麼聽起來好像做標本的東西
09/21 03:43

09/21 04:29,
那叫福馬林
09/21 04:29
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.58.62 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1738747231.A.836.html

02/05 17:36, 4小時前 , 1F
麿磨摩黀麼麾麽黁
02/05 17:36, 1F

02/05 17:40, 4小時前 , 2F
這還好 澀谷也常常被寫成涉谷
02/05 17:40, 2F
這個我工作時看到也是會內傷的啊... 工作有害身體健康

02/05 17:43, 4小時前 , 3F
麿這字最有名的分明是最神編劇岡田麿里
02/05 17:43, 3F
忘了岡田 畢竟我其實沒什麼在看動畫的0x0 這位確實是這字現代常見的源頭

02/05 18:01, 4小時前 , 4F
所以戰車的OO丸也是在說OO男子漢嘍?新知識get
02/05 18:01, 4F

02/05 18:07, 3小時前 , 5F
不過中文打不出麿
02/05 18:07, 5F
那次我這邊處理方式就 好像是先套"麿"吧 然後在回報檔上一邊記載譯者誤譯 一邊跟公司說請校正那邊幫忙判斷要用"麿" 還是保險方案拆成一定能顯示的"麻呂" 至於最後定稿採用哪個方案... 我是校對不是校正所以不知道!!

02/05 18:47, 3小時前 , 6F
我是從近衛文麿認識這個字的
02/05 18:47, 6F
※ 編輯: gn00465971 (111.250.58.62 臺灣), 02/05/2025 19:14:16

02/05 19:39, 2小時前 , 7F
我以前常發音念君糜w 然後早年真的是常常打涉谷orz
02/05 19:39, 7F

02/05 19:40, 2小時前 , 8F
賈修的主角 高嶺清麿
02/05 19:40, 8F
文章代碼(AID): #1deorVWs (C_Chat)
文章代碼(AID): #1deorVWs (C_Chat)