Re: [閒聊] 騙人布是一個好翻譯嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (小富)時間6小時前 (2025/03/01 12:53), 編輯推噓5(6114)
留言21則, 12人參與, 4小時前最新討論串2/3 (看更多)
我覺得音譯或意譯都是可以的啊 像騙人布的意譯 香吉士的音譯 習慣了都沒有違和 反觀太空戰士 小傑 搞到現在都讓我不爽 阿有親人叫小傑就可以隨便翻譯喔 岡和小傑音差那麼多 也沒有半點意義 是有多看不起讀者啊 還是覺得自己是富堅他爸啊 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-A716B. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.132.119 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740804792.A.BCE.html

03/01 12:56, 6小時前 , 1F
小當家
03/01 12:56, 1F

03/01 13:00, 6小時前 , 2F
中華一番:
03/01 13:00, 2F

03/01 13:05, 6小時前 , 3F
小傑真的超北七 標準自己不尊重自己的專業
03/01 13:05, 3F

03/01 13:06, 6小時前 , 4F
還有大雄、暴龍獸、巨龍獸
03/01 13:06, 4F

03/01 13:10, 6小時前 , 5F
香吉士倒是比較怪吧 海賊初期翻譯問題最大的還是紅
03/01 13:10, 5F

03/01 13:10, 6小時前 , 6F
髮就是了
03/01 13:10, 6F

03/01 13:12, 6小時前 , 7F
挺怪的 但我勉強能接受音譯
03/01 13:12, 7F

03/01 13:13, 6小時前 , 8F
紅髮那個真的有問題
03/01 13:13, 8F

03/01 13:16, 6小時前 , 9F
香吉士也是後來尾田才補說前面是數字被婊到w
03/01 13:16, 9F

03/01 13:30, 5小時前 , 10F
香吉士也就多一個士的音 而且又是知名飲料 還可以啦
03/01 13:30, 10F

03/01 13:44, 5小時前 , 11F
話說香吉士也算亂翻吧,原文哪有士的音,san也不念香
03/01 13:44, 11F

03/01 13:44, 5小時前 , 12F
03/01 13:44, 12F

03/01 13:47, 5小時前 , 13F
反而山治在假名漢字能對應
03/01 13:47, 13F

03/01 14:04, 5小時前 , 14F
不是岡 是金 講幾次了
03/01 14:04, 14F

03/01 14:06, 5小時前 , 15F
紅髮就導致三災那隻直接叫jack 紅髮他哥要怎麼翻
03/01 14:06, 15F

03/01 14:22, 4小時前 , 16F
惡靈古堡
03/01 14:22, 16F

03/01 14:25, 4小時前 , 17F
事到如今紅髮他哥只能叫紅髮杰哥了
03/01 14:25, 17F

03/01 14:27, 4小時前 , 18F
香吉士是亂翻 但大概是因為廚師身分所以用食物命名吧
03/01 14:27, 18F

03/01 15:00, 4小時前 , 19F
香吉士不完全照翻但還可以接受,小時候看香吉士那顆頭還
03/01 15:00, 19F

03/01 15:00, 4小時前 , 20F
真的有像香吉士那種水果,另一方面加個士有點紳士的感覺
03/01 15:00, 20F

03/01 15:00, 4小時前 , 21F
,山治反而風格不太搭
03/01 15:00, 21F
文章代碼(AID): #1dmfAulE (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dmfAulE (C_Chat)