[閒聊] 騙人布是一個好翻譯嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (偉恩咖肥)時間4小時前 (2025/03/01 11:18), 編輯推噓38(38028)
留言66則, 45人參與, 1小時前最新討論串1/3 (看更多)
如題 https://i.imgur.com/w7M3pwE.jpeg
今天是湖人主場的海賊之夜 想到ウソップ 其實台灣不走音譯 是把意思翻出來 騙人うそ 那中國的翻譯是音譯 烏索普 那麼 騙人布是好翻譯嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.217.195 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1740799126.A.F71.html

03/01 11:19, 4小時前 , 1F
習慣後 都是好翻譯
03/01 11:19, 1F

03/01 11:20, 4小時前 , 2F
表達角色很形象,只是用在出生名很怪
03/01 11:20, 2F

03/01 11:21, 4小時前 , 3F
一丁尼布 電擊布 鯊牙布 飆速布
03/01 11:21, 3F

03/01 11:21, 4小時前 , 4F
沒問題啊
03/01 11:21, 4F

03/01 11:22, 4小時前 , 5F
意外的很合理
03/01 11:22, 5F

03/01 11:22, 4小時前 , 6F
原來是一種邦布
03/01 11:22, 6F

03/01 11:23, 4小時前 , 7F
很棒啊
03/01 11:23, 7F

03/01 11:24, 4小時前 , 8F
耶穌布
03/01 11:24, 8F

03/01 11:24, 4小時前 , 9F
其實不錯
03/01 11:24, 9F

03/01 11:25, 4小時前 , 10F
這譯名超貼合他的個性
03/01 11:25, 10F

03/01 11:25, 4小時前 , 11F
和胡說樹一樣的翻法 只是用在人名有點奇怪
03/01 11:25, 11F

03/01 11:26, 4小時前 , 12F
可以意譯兼音譯 叫 胡說布
03/01 11:26, 12F

03/01 11:26, 4小時前 , 13F
唬爛不
03/01 11:26, 13F

03/01 11:30, 4小時前 , 14F
香吉士也是
03/01 11:30, 14F

03/01 11:33, 4小時前 , 15F
魯夫這個翻譯也很妙
03/01 11:33, 15F

03/01 11:33, 4小時前 , 16F
我是不覺得哪個爸媽會幫孩子取這種名字就是了
03/01 11:33, 16F

03/01 11:35, 4小時前 , 17F
那就要問尾田了
03/01 11:35, 17F

03/01 11:35, 4小時前 , 18F
兩種翻譯都很好。
03/01 11:35, 18F

03/01 11:35, 4小時前 , 19F
嘿!12樓的胡說布很棒欸
03/01 11:35, 19F

03/01 11:35, 4小時前 , 20F
所以弘法傑克是音譯還是意譯
03/01 11:35, 20F

03/01 11:35, 4小時前 , 21F
那名字就很DQN啊 尾田故意的吧
03/01 11:35, 21F

03/01 11:36, 4小時前 , 22F
可能耶穌布騙了孩子的媽 幹完就跑 孩子的媽很氣大騙子
03/01 11:36, 22F

03/01 11:36, 4小時前 , 23F
把他小孩亂取名洩憤
03/01 11:36, 23F

03/01 11:38, 4小時前 , 24F
很棒的翻譯
03/01 11:38, 24F

03/01 11:39, 4小時前 , 25F
胡說布確實不錯~
03/01 11:39, 25F

03/01 11:44, 4小時前 , 26F
騙人布不錯,意議有到 但參考胡說樹 胡說布最好
03/01 11:44, 26F

03/01 11:45, 4小時前 , 27F
吳守福一票
03/01 11:45, 27F

03/01 11:46, 4小時前 , 28F
為何叫耶穌布
03/01 11:46, 28F

03/01 11:47, 4小時前 , 29F
胡說布最好,還有魯夫也是兼顧意譯音譯
03/01 11:47, 29F

03/01 11:48, 4小時前 , 30F
覺得是
03/01 11:48, 30F

03/01 11:50, 4小時前 , 31F
非常好
03/01 11:50, 31F

03/01 11:50, 4小時前 , 32F
路飛 山治 桌落
03/01 11:50, 32F

03/01 11:50, 4小時前 , 33F
魯夫是因為很魯嗎
03/01 11:50, 33F

03/01 11:52, 4小時前 , 34F
騙人布低年級的小朋友可以秒懂大概是什麼樣的一個角色,
03/01 11:52, 34F

03/01 11:52, 4小時前 , 35F
胡說布不行,雖然不覺得當初出版社有考量到這個,不過還
03/01 11:52, 35F

03/01 11:52, 4小時前 , 36F
是覺得騙人布更好
03/01 11:52, 36F

03/01 11:54, 4小時前 , 37F
第一次聽到魯夫加上那頂草帽還以為是農夫
03/01 11:54, 37F

03/01 11:58, 3小時前 , 38F
胡說布可能要有點語文概念才會知道,要說流通在小學國中
03/01 11:58, 38F

03/01 11:58, 3小時前 , 39F
的話可能有點難也是沒錯,大學以上大概就覺得胡說布的胡
03/01 11:58, 39F

03/01 11:58, 3小時前 , 40F
說有他的意境在
03/01 11:58, 40F

03/01 12:01, 3小時前 , 41F
尾田取名字本來就常常用諧音之類的 這樣翻譯還不錯吧
03/01 12:01, 41F

03/01 12:03, 3小時前 , 42F
欸? 現在詞彙有這麼缺乏嗎?
03/01 12:03, 42F

03/01 12:05, 3小時前 , 43F
非常棒,翻成烏索布根本沒有他騙人的特色
03/01 12:05, 43F

03/01 12:08, 3小時前 , 44F
現在小學生或國中生應該是不會使用「你胡說」這種詞彙,
03/01 12:08, 44F

03/01 12:08, 3小時前 , 45F
也許知道,但應該是不會去用這個詞~「你胡說」這種詞比較
03/01 12:08, 45F

03/01 12:08, 3小時前 , 46F
老派wwww
03/01 12:08, 46F

03/01 12:10, 3小時前 , 47F
翻很好啊,完全符合人設
03/01 12:10, 47F

03/01 12:11, 3小時前 , 48F
音譯哪有什麼好不好的
03/01 12:11, 48F

03/01 12:14, 3小時前 , 49F
很棒
03/01 12:14, 49F

03/01 12:16, 3小時前 , 50F
秒懂人格特質
03/01 12:16, 50F

03/01 12:24, 3小時前 , 51F
我覺得很好
03/01 12:24, 51F

03/01 12:26, 3小時前 , 52F
很魯的莽夫 魯夫
03/01 12:26, 52F

03/01 12:38, 3小時前 , 53F
啊原文也是就直接表達有騙人的意思 這樣翻譯很ok啊
03/01 12:38, 53F

03/01 12:39, 3小時前 , 54F
和原文讀者一樣的體驗
03/01 12:39, 54F

03/01 13:05, 2小時前 , 55F
超棒的翻譯 音譯皆達
03/01 13:05, 55F

03/01 13:06, 2小時前 , 56F
反正比紅髮傑克好多了
03/01 13:06, 56F

03/01 13:07, 2小時前 , 57F
給提出胡說布這名字的那位100張坐墊
03/01 13:07, 57F

03/01 13:13, 2小時前 , 58F
誠實豆沙布
03/01 13:13, 58F

03/01 13:17, 2小時前 , 59F
我覺得可以
03/01 13:17, 59F

03/01 13:24, 2小時前 , 60F
我覺得翻騙人布翻的很棒啊
03/01 13:24, 60F

03/01 13:28, 2小時前 , 61F
中國官方譯名是撒謊布喔 你知道的是X版翻譯
03/01 13:28, 61F

03/01 13:53, 2小時前 , 62F
胡說布會被C語警察出征吧
03/01 13:53, 62F

03/01 14:05, 1小時前 , 63F
最有問題是其他 例如紅髮捷克 搞得三災大象出來叫jack 紅
03/01 14:05, 63F

03/01 14:05, 1小時前 , 64F
髮的哥哥叫什麼紅髮傑哥嗎
03/01 14:05, 64F

03/01 14:55, 1小時前 , 65F
這是最好的翻譯,不過也是配合騙人布本來就是搞笑角色的
03/01 14:55, 65F

03/01 14:55, 1小時前 , 66F
特性才適合
03/01 14:55, 66F
文章代碼(AID): #1dmdoMzn (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dmdoMzn (C_Chat)