[討論] 藥師少女的獨語 X雄黃 O雌黃
因為上禮拜在國外,剛才才看完藥師少女貓貓第33集。
是這樣,日文中的「雄黄」指的是orpiment,簡式為三硫化二砷(As2S3)
借用wiki的圖 https://imgur.com/lgrZzUu.jpg

然而orpiment在中文稱作「雌黃」或「石黃」
可做為黃色顏料使用。
中文中的「雄黃」為realgar,簡式為四硫化四砷(As4S4)
同樣借用wiki的圖 https://imgur.com/l9vyuq6.jpg

realgar在日文中稱作「鶏冠石」。
同樣可作為顏色原料,卻是紅色或橙紅色的顏料,而不是黃色。
簡單來說,就是Netflix翻譯錯了啦,日文的雄黄,中文是雌黃或石黃。
不是直接照搬漢字。
不過這也不怪Netflix,目前看到的各種媒體的翻譯都翻錯。
我自己也是因為翻譯過礦石相關書籍,才知道日本和中文圈的稱呼不同。
這有點像很久以前,
有些不用功的譯者會把日文的 亜鉛 翻譯成 亞鉛,把日文的 黒鉛 翻譯成 黑鉛 一樣
亜鉛是鋅,黒鉛是石墨。順帶一提,蒼鉛是鉍。
---
話說回來,這集真的讓25年鋼鐵能登粉的我大興奮啊!!
我從2001年能登配犬夜叉的小鈴時就很喜歡她的聲音,之後她也配了不少幼女。
近幾年配的都是大姊型角色,雖然也很有味道,但實在很懷念能登的蘿莉聲線啊~~
這集藥師少女直接讓你一次享用蘿莉聲線和大姊聲線的能登,非常滿足!!
看到能登的蘿莉聲線依然健在,大為感動,希望能繼續接這類case。
還有,早見和能登的聲音明明就差很多!
早見的弱氣聲線太陽光,配不出能登那種陰柔又有點恐怖的感覺,反之亦然。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.34.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1741904922.A.B37.html
→
03/14 06:33,
13小時前
, 1F
03/14 06:33, 1F
→
03/14 06:34,
13小時前
, 2F
03/14 06:34, 2F
古代紙是黃色的,寫錯字就會用雌黃(日文的雄黄)塗改掉
所以信口雌黃就是胡說八道,用雌黃掩蓋真相,自己隨便說一套蓋過去的意思
推
03/14 06:34,
13小時前
, 3F
03/14 06:34, 3F
推
03/14 06:37,
13小時前
, 4F
03/14 06:37, 4F
推
03/14 06:41,
13小時前
, 5F
03/14 06:41, 5F
又譬如日文的杜鵑(ホトトギス)(花),在中文圈中叫做油點草。
而中文圈的杜鵑花,在日文中叫做躑躅(ツツジ)。
推
03/14 06:43,
13小時前
, 6F
03/14 06:43, 6F
→
03/14 06:43,
13小時前
, 7F
03/14 06:43, 7F
推
03/14 06:43,
13小時前
, 8F
03/14 06:43, 8F
→
03/14 06:45,
13小時前
, 9F
03/14 06:45, 9F
→
03/14 06:45,
13小時前
, 10F
03/14 06:45, 10F
推
03/14 06:50,
13小時前
, 11F
03/14 06:50, 11F
推
03/14 06:55,
13小時前
, 12F
03/14 06:55, 12F
推
03/14 06:57,
13小時前
, 13F
03/14 06:57, 13F
推
03/14 06:58,
13小時前
, 14F
03/14 06:58, 14F
是啊,但因為有砷,喝了只會中毒而已XD
推
03/14 07:05,
13小時前
, 15F
03/14 07:05, 15F
推
03/14 07:06,
13小時前
, 16F
03/14 07:06, 16F
推
03/14 07:07,
13小時前
, 17F
03/14 07:07, 17F
推
03/14 07:09,
13小時前
, 18F
03/14 07:09, 18F
推
03/14 07:13,
13小時前
, 19F
03/14 07:13, 19F
推
03/14 07:15,
13小時前
, 20F
03/14 07:15, 20F
推
03/14 07:16,
13小時前
, 21F
03/14 07:16, 21F
作者沒寫錯啊,我是說翻譯錯了
推
03/14 07:21,
13小時前
, 22F
03/14 07:21, 22F
→
03/14 07:21,
13小時前
, 23F
03/14 07:21, 23F
所以我說我沒怪翻譯,畢竟10個翻譯有9.5個會錯這種地方
推
03/14 07:30,
13小時前
, 24F
03/14 07:30, 24F
→
03/14 07:30,
13小時前
, 25F
03/14 07:30, 25F
→
03/14 07:31,
12小時前
, 26F
03/14 07:31, 26F
→
03/14 07:32,
12小時前
, 27F
03/14 07:32, 27F
推
03/14 07:35,
12小時前
, 28F
03/14 07:35, 28F
推
03/14 07:37,
12小時前
, 29F
03/14 07:37, 29F
推
03/14 07:39,
12小時前
, 30F
03/14 07:39, 30F
→
03/14 07:39,
12小時前
, 31F
03/14 07:39, 31F
不是啊,看上面推文根本沒有人要吵啊。
推
03/14 07:47,
12小時前
, 32F
03/14 07:47, 32F
推
03/14 07:49,
12小時前
, 33F
03/14 07:49, 33F
還有 50 則推文
還有 6 段內文
原來如此,感謝補充XD 動畫大概沒時間講那麼多東西
推
03/14 09:21,
11小時前
, 84F
03/14 09:21, 84F
→
03/14 09:22,
11小時前
, 85F
03/14 09:22, 85F
→
03/14 09:23,
11小時前
, 86F
03/14 09:23, 86F
→
03/14 09:23,
11小時前
, 87F
03/14 09:23, 87F
→
03/14 09:24,
11小時前
, 88F
03/14 09:24, 88F
推
03/14 09:27,
11小時前
, 89F
03/14 09:27, 89F
→
03/14 09:31,
10小時前
, 90F
03/14 09:31, 90F
推
03/14 09:36,
10小時前
, 91F
03/14 09:36, 91F
→
03/14 09:38,
10小時前
, 92F
03/14 09:38, 92F
→
03/14 09:38,
10小時前
, 93F
03/14 09:38, 93F
推
03/14 09:41,
10小時前
, 94F
03/14 09:41, 94F
推
03/14 10:20,
10小時前
, 95F
03/14 10:20, 95F
推
03/14 10:27,
10小時前
, 96F
03/14 10:27, 96F
推
03/14 10:32,
9小時前
, 97F
03/14 10:32, 97F
推
03/14 10:39,
9小時前
, 98F
03/14 10:39, 98F
推
03/14 10:55,
9小時前
, 99F
03/14 10:55, 99F
推
03/14 11:19,
9小時前
, 100F
03/14 11:19, 100F
推
03/14 11:19,
9小時前
, 101F
03/14 11:19, 101F
→
03/14 11:19,
9小時前
, 102F
03/14 11:19, 102F
→
03/14 11:19,
9小時前
, 103F
03/14 11:19, 103F
→
03/14 11:24,
9小時前
, 104F
03/14 11:24, 104F
→
03/14 11:24,
9小時前
, 105F
03/14 11:24, 105F
→
03/14 11:24,
9小時前
, 106F
03/14 11:24, 106F
而且,壬氏身邊的老侍女=スイレン=水蓮
死遁那位女官=スイレイ=翠苓
就算譯者沒拿到日文版字幕(有寫出水蓮、翠苓的漢字),
憑英文字幕也不應該把兩人翻譯成同樣的名字。
而且這兩人都是本劇重要人物,名字翻錯是很嚴重的錯誤。
這就完全是Netflix的鍋了。
※ 編輯: dodomilk (114.45.34.128 臺灣), 03/14/2025 11:30:41
推
03/14 11:26,
9小時前
, 107F
03/14 11:26, 107F
→
03/14 11:26,
9小時前
, 108F
03/14 11:26, 108F
→
03/14 11:27,
9小時前
, 109F
03/14 11:27, 109F
推
03/14 11:28,
9小時前
, 110F
03/14 11:28, 110F
→
03/14 11:50,
8小時前
, 111F
03/14 11:50, 111F
推
03/14 12:48,
7小時前
, 112F
03/14 12:48, 112F
推
03/14 12:54,
7小時前
, 113F
03/14 12:54, 113F
推
03/14 14:40,
5小時前
, 114F
03/14 14:40, 114F
→
03/14 14:47,
5小時前
, 115F
03/14 14:47, 115F
→
03/14 14:48,
5小時前
, 116F
03/14 14:48, 116F
→
03/14 14:50,
5小時前
, 117F
03/14 14:50, 117F
推
03/14 15:24,
5小時前
, 118F
03/14 15:24, 118F
推
03/14 16:27,
4小時前
, 119F
03/14 16:27, 119F
→
03/14 16:27,
4小時前
, 120F
03/14 16:27, 120F
→
03/14 16:27,
4小時前
, 121F
03/14 16:27, 121F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章