Re: [活俠] 原始鳥熊-FB

看板C_Chat (希洽)作者時間6小時前 (2025/03/16 11:50), 6小時前編輯推噓2(5250129)
留言231則, 91人參與, 2小時前最新討論串6/7 (看更多)
話說有必要搞韓文版嗎? 之前聽說韓國論壇已經有熱心人士在翻譯了 這不就多花錢花時間重複勞作而已 而且官方中文版,依我的經驗 品質是比不上民間熱心翻譯的 就是收錢辦事 中規中矩的幫你翻譯成在地語言 不會太在乎文內的情感鋪墊轉達 你能想像請來的翻譯會花個5到10分鐘 幫你思考「垂衣拱手,不挽留」 要怎麼傳達嗎? ----- Sent from JPTT on my Vivo V2339A. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.29.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742097001.A.8F2.html

03/16 11:51, 6小時前 , 1F
你的韓換成中也行唷
03/16 11:51, 1F

03/16 11:51, 6小時前 , 2F
那個民間熱心人士只是AI翻譯好嗎 你以為喔
03/16 11:51, 2F

03/16 11:51, 6小時前 , 3F
粉絲自己為愛發電 和官方提供韓文 這個差距很大的
03/16 11:51, 3F

03/16 11:52, 6小時前 , 4F
你誰
03/16 11:52, 4F

03/16 11:53, 6小時前 , 5F
???,官方比不上民間?很多民間都只有爛機翻耶
03/16 11:53, 5F

03/16 11:53, 6小時前 , 6F
依你經驗 所以翻的好不好你是純雲的?
03/16 11:53, 6F

03/16 11:53, 6小時前 , 7F
心態的問題,不然以後國外遊戲都不要翻中,我們自己翻
03/16 11:53, 7F

03/16 11:54, 6小時前 , 8F
… 想法特殊
03/16 11:54, 8F

03/16 11:54, 6小時前 , 9F
那遊戲廠商都不要做在地化翻譯了 想玩自己翻
03/16 11:54, 9F

03/16 11:54, 6小時前 , 10F
你要人額外裝任何東西就是先篩掉一大堆人
03/16 11:54, 10F

03/16 11:54, 6小時前 , 11F
雲韓國人
03/16 11:54, 11F

03/16 11:54, 6小時前 , 12F
我比較好奇蛤的梗要怎麼翻
03/16 11:54, 12F

03/16 11:54, 6小時前 , 13F
ai是玩家先用即時翻譯玩的,另外論壇也有人在翻
03/16 11:54, 13F

03/16 11:54, 6小時前 , 14F
看你的預算 預算太少可能官翻還比機翻爛XDD
03/16 11:54, 14F

03/16 11:55, 6小時前 , 15F
這篇真的不是在反串嗎
03/16 11:55, 15F

03/16 11:55, 6小時前 , 16F
目前沒韓語但韓文評論占5.5% 30000的5.5%也有1600左右
03/16 11:55, 16F

03/16 11:55, 6小時前 , 17F
閣下我們就不挽留了
03/16 11:55, 17F

03/16 11:55, 6小時前 , 18F
我認識有玩的韓國人都在靠北翻譯只能勉強懂一直在求官翻
03/16 11:55, 18F

03/16 11:55, 6小時前 , 19F
諧音梗就 翻譯想辦法自創 或者附註
03/16 11:55, 19F

03/16 11:55, 6小時前 , 20F
什麼問題 能內建為什麼要裝些有的沒的 我自己現在越來
03/16 11:55, 20F

03/16 11:56, 6小時前 , 21F
越討厭搞mod了 煩死了 steam遊戲買了 開起來玩已經很
03/16 11:56, 21F

03/16 11:56, 6小時前 , 22F
支持了 還要裝mod?
03/16 11:56, 22F

03/16 11:56, 6小時前 , 23F
民間翻譯跟官方翻譯不一樣啊
03/16 11:56, 23F

03/16 11:56, 6小時前 , 24F

03/16 11:56, 6小時前 , 25F
官方翻爛了還可以改 民間翻譯翻錯了雙手一攤你能怎樣?
03/16 11:56, 25F

03/16 11:57, 6小時前 , 26F
而且依你經驗 熱心翻譯也只是你在幻想 韓文那個只是AI
03/16 11:57, 26F

03/16 11:57, 6小時前 , 27F
翻譯
03/16 11:57, 27F

03/16 11:57, 6小時前 , 28F
不是 你把民間的東西擅自拿來買,是嫌官司不夠多嗎
03/16 11:57, 28F

03/16 11:58, 6小時前 , 29F
官方翻譯爛還能叫官方修改,民間是用愛發電有多少
03/16 11:58, 29F

03/16 11:58, 6小時前 , 30F
人會聽你的
03/16 11:58, 30F

03/16 11:58, 6小時前 , 31F
那個只是ai 翻譯…而且就是這樣才發現韓國玩家有需求
03/16 11:58, 31F

03/16 11:58, 6小時前 , 32F
,這次官方找專業翻譯團隊用這也沒影響到製作組創作有
03/16 11:58, 32F

03/16 11:58, 6小時前 , 33F
什麼不好的= =
03/16 11:58, 33F

03/16 11:58, 6小時前 , 34F
你是認真發這篇文的嗎?
03/16 11:58, 34F

03/16 11:58, 6小時前 , 35F
直接拿人家的來用 那民間人士要不要給他們錢?
03/16 11:58, 35F

03/16 11:58, 6小時前 , 36F
把別人自願協助的心血當作自己的 你誰?
03/16 11:58, 36F

03/16 11:59, 6小時前 , 37F
照你這想法 以後各廠商也不用翻譯了 玩自己的語言就好
03/16 11:59, 37F

03/16 11:59, 6小時前 , 38F
等熱心民間人士去翻譯 沒人翻就放著讓他7414
03/16 11:59, 38F

03/16 11:59, 6小時前 , 39F
AI:中文的文言文很難翻好嗎
03/16 11:59, 39F
還有 152 則推文
還有 8 段內文
03/16 12:37, 5小時前 , 192F
如果我還在看漢化可能會覺得很有道理吧,不是用愛發電
03/16 12:37, 192F

03/16 12:37, 5小時前 , 193F
勝過工作,而是他們會高出成本地去投入
03/16 12:37, 193F

03/16 12:37, 5小時前 , 194F
可以不用說風涼話
03/16 12:37, 194F

03/16 12:38, 5小時前 , 195F
因為專業人士的價碼不便宜,壓低價錢的未必盡如人意
03/16 12:38, 195F

03/16 12:42, 5小時前 , 196F
滿腦子只有自己呢
03/16 12:42, 196F

03/16 12:46, 5小時前 , 197F
官方翻譯後可以再吸引一批吧,或是吸引來補票的(X
03/16 12:46, 197F

03/16 12:48, 5小時前 , 198F
有年紀的人對漢化組會比較有信心應該是正常的……吧?
03/16 12:48, 198F

03/16 12:49, 5小時前 , 199F
韓國玩家真的是跪求官方翻譯吧
03/16 12:49, 199F

03/16 12:52, 5小時前 , 200F
你說的對 建議所有廠商未來都不要做本地化
03/16 12:52, 200F

03/16 12:52, 5小時前 , 201F
讓熱心網友做就好 網友可以得到成就感 廠商還省成本
03/16 12:52, 201F

03/16 12:53, 5小時前 , 202F
人家粉絲自發翻譯 不代表理所當然
03/16 12:53, 202F

03/16 12:53, 5小時前 , 203F
如果有廠商用你這種理由不做中文化我一定黑爛啦
03/16 12:53, 203F

03/16 12:55, 5小時前 , 204F
其實我覺得如果是小廠把部分工作丟給社群完成不算不合理
03/16 12:55, 204F

03/16 12:56, 5小時前 , 205F
對漢化組有信心跟不知道官方正版重要性是兩碼子事
03/16 12:56, 205F

03/16 13:02, 5小時前 , 206F
真是中國人的思維
03/16 13:02, 206F

03/16 13:09, 5小時前 , 207F
聽起來就跟為什麼要花錢買漫畫一樣 反正網路上有免費
03/16 13:09, 207F

03/16 13:09, 5小時前 , 208F
的盜版可以看一樣神奇
03/16 13:09, 208F

03/16 13:12, 5小時前 , 209F
你以為每個廠商都是某B廠嗎
03/16 13:12, 209F

03/16 13:16, 4小時前 , 210F
你的意思是國外遊戲都不用繁中版 自己用ai翻
03/16 13:16, 210F

03/16 13:28, 4小時前 , 211F
民間靠愛自力發電再怎麼樣都比不上官方承認 就算都是機翻
03/16 13:28, 211F

03/16 13:28, 4小時前 , 212F
也要官方認證的機翻才有正統性
03/16 13:28, 212F

03/16 13:37, 4小時前 , 213F
原來這年頭已經變成反正有民間會幫忙翻譯,廠商不用再花心
03/16 13:37, 213F

03/16 13:38, 4小時前 , 214F
力搞翻譯這塊,懂了!
03/16 13:38, 214F

03/16 13:38, 4小時前 , 215F

03/16 13:45, 4小時前 , 216F
你又不是當事人想這幹嗎
03/16 13:45, 216F

03/16 13:47, 4小時前 , 217F
需要的是校對而不是翻譯
03/16 13:47, 217F

03/16 13:48, 4小時前 , 218F
大家火氣好重 吃點清涼降火的啊
03/16 13:48, 218F

03/16 13:53, 4小時前 , 219F
大開眼界
03/16 13:53, 219F

03/16 13:57, 4小時前 , 220F
03/16 13:57, 220F

03/16 13:58, 4小時前 , 221F
我能想像啊 不就看商譽= =
03/16 13:58, 221F

03/16 14:18, 3小時前 , 222F
熱心翻譯的“熱心”遲早會消耗殆盡,難得我們這邊逆輸出
03/16 14:18, 222F

03/16 14:18, 3小時前 , 223F
去韓國還嫌??
03/16 14:18, 223F

03/16 14:29, 3小時前 , 224F
這思維就是主動放棄韓國市場 反正顧好中文玩家就好是吧?
03/16 14:29, 224F

03/16 14:30, 3小時前 , 225F
有官方翻譯版本也能帶動新玩家入坑意願 意義完全不同
03/16 14:30, 225F

03/16 14:37, 3小時前 , 226F
你不對勁
03/16 14:37, 226F

03/16 14:42, 3小時前 , 227F
什麼廢文
03/16 14:42, 227F

03/16 14:56, 3小時前 , 228F
說得不錯下次別說了
03/16 14:56, 228F

03/16 15:23, 2小時前 , 229F
照你思維 民間也很多二創劇情和MOD了
03/16 15:23, 229F

03/16 15:23, 2小時前 , 230F
鳥熊應該不用繼續DLC補故事線了
03/16 15:23, 230F

03/16 15:24, 2小時前 , 231F
啥狗屁不通的想法 吃假藥吃多了習慣了是吧
03/16 15:24, 231F
文章代碼(AID): #1draffZo (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 7 篇):
118
197
2
231
文章代碼(AID): #1draffZo (C_Chat)