[閒聊] 神到不行的翻譯

看板C_Chat (希洽)作者 (GilGilmachine)時間6小時前 (2025/03/20 01:19), 編輯推噓52(52036)
留言88則, 55人參與, 45分鐘前最新討論串1/2 (看更多)
翻譯翻得好,帶不會啃生肉的人上天堂,反之則帶人進套房。 南方公園台版翻譯,在長大後去看了原版之後才發現翻得真的蠻神的。辛普森那種東湊西湊的就別提了。 最近看到keroro軍曹的日文版,有一集海邊講冷笑話,「惡魔十字架」這個沒有任何邏輯的東西,為了配合字幕畫面,居然可以從日文諧音梗「還沒十點嗎?」變成「要不然是在這裡?(台語)」 還有哪個翻譯是神到讓人佩服翻譯這個職業的? -- Sent from nPTT on my iPhone 15 Pro Max -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.32.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1742404752.A.87D.html

03/20 01:20, 6小時前 , 1F
星爆氣流斬
03/20 01:20, 1F

03/20 01:20, 6小時前 , 2F
蓋世太保 劍兵勇士
03/20 01:20, 2F

03/20 01:20, 6小時前 , 3F
你看過三毛翻譯的娃娃看天下嗎?
03/20 01:20, 3F

03/20 01:21, 6小時前 , 4F
南方公園的翻譯,超級有梗
03/20 01:21, 4F

03/20 01:24, 6小時前 , 5F
三份穿褲子的豬一盤熱空氣一份祖母的早餐籃把牛變成鱒魚
03/20 01:24, 5F

03/20 01:24, 6小時前 , 6F
,知道了
03/20 01:24, 6F

03/20 01:24, 6小時前 , 7F
膽大黨這個翻譯我覺得蠻神的 要不然DANDADAN 直接
03/20 01:24, 7F

03/20 01:24, 6小時前 , 8F
翻中文就是噹噹噹
03/20 01:24, 8F

03/20 01:25, 6小時前 , 9F
凜冬將至、御林鐵衛
03/20 01:25, 9F

03/20 01:26, 6小時前 , 10F
日在校園
03/20 01:26, 10F

03/20 01:27, 6小時前 , 11F
C
03/20 01:27, 11F

03/20 01:29, 6小時前 , 12F
膽大黨超神,反觀對岸靈能武裝噹噠噹笑死XD
03/20 01:29, 12F

03/20 01:29, 6小時前 , 13F
玩大老二 雖然是不同的東西但是能完美運作
03/20 01:29, 13F

03/20 01:30, 6小時前 , 14F
輕小說的話星爆肯定能佔一席,川原懂個屁星爆
03/20 01:30, 14F

03/20 01:32, 6小時前 , 15F
03/20 01:32, 15F

03/20 01:32, 6小時前 , 16F
8
03/20 01:32, 16F

03/20 01:33, 6小時前 , 17F
原文的星光流連擊聽起來也是蠻帥的 但感覺就是少了
03/20 01:33, 17F

03/20 01:33, 6小時前 , 18F
點什麼
03/20 01:33, 18F

03/20 01:34, 6小時前 , 19F
吾心吾行澄如明鏡 所作所為皆為正義
03/20 01:34, 19F

03/20 01:35, 6小時前 , 20F

03/20 01:35, 6小時前 , 21F

03/20 01:35, 6小時前 , 22F
戰錘的四邪神
03/20 01:35, 22F

03/20 01:36, 6小時前 , 23F
西瓜流連雞就沒有氣勢阿 中文要氣勢就是要入聲重音 為什麼
03/20 01:36, 23F

03/20 01:36, 6小時前 , 24F
發語詞要用幹 氣勢你懂嗎 氣勢(ry
03/20 01:36, 24F

03/20 01:37, 6小時前 , 25F
是連流擊才對吧
03/20 01:37, 25F

03/20 01:43, 6小時前 , 26F
哈利波特小說很多名詞都翻得很強
03/20 01:43, 26F

03/20 01:45, 6小時前 , 27F
阿不然要翻星爆流水席嗎
03/20 01:45, 27F

03/20 01:46, 6小時前 , 28F
星爆鹹水雞
03/20 01:46, 28F

03/20 01:48, 6小時前 , 29F
這季那個反派千金諧音梗就翻的滿屌的
03/20 01:48, 29F

03/20 01:49, 6小時前 , 30F
辛普森的台譯根本是用同個畫面講不同劇情 超猛
03/20 01:49, 30F

03/20 01:50, 6小時前 , 31F
辛普森那個叫二創不叫翻譯
03/20 01:50, 31F

03/20 01:50, 6小時前 , 32F
台服LOL的英雄名都翻得滿猛的 貪啃奇 印象很深
03/20 01:50, 32F

03/20 01:52, 6小時前 , 33F
阿兩
03/20 01:52, 33F

03/20 01:53, 6小時前 , 34F
c8763
03/20 01:53, 34F

03/20 02:00, 6小時前 , 35F
最好的應該是蓋世太保
03/20 02:00, 35F

03/20 02:00, 6小時前 , 36F
辛普森搞的劇情不連貫 真的偏爛
03/20 02:00, 36F

03/20 02:01, 6小時前 , 37F
膽大黨要等海水退了才知道褲子在不在
03/20 02:01, 37F

03/20 02:01, 6小時前 , 38F
既然提到二創的辛普森 那蓋酷呢
03/20 02:01, 38F

03/20 02:02, 6小時前 , 39F
撕淌三步殺
03/20 02:02, 39F

03/20 02:07, 6小時前 , 40F
辛普森那哪能算翻譯 那是自己對畫面填句子
03/20 02:07, 40F

03/20 02:12, 5小時前 , 41F
膽大黨 把三個聲詞諧音成有意義的三字詞
03/20 02:12, 41F

03/20 02:12, 5小時前 , 42F
還能跟題材對應
03/20 02:12, 42F

03/20 02:14, 5小時前 , 43F
沒看過中配的蓋酷
03/20 02:14, 43F

03/20 02:25, 5小時前 , 44F
佛羅倫斯 翻成 翡冷翠,真的好聽
03/20 02:25, 44F

03/20 02:27, 5小時前 , 45F
那個什麼西瓜榴槤雞真的很弱,星爆帥太多了
03/20 02:27, 45F

03/20 02:28, 5小時前 , 46F
吾心吾行澄如明鏡,所作所為皆為正義 JOJO的
03/20 02:28, 46F

03/20 02:29, 5小時前 , 47F
傑〇寶
03/20 02:29, 47F

03/20 02:41, 5小時前 , 48F
竟然還有人記得惡魔十字架。XDD
03/20 02:41, 48F

03/20 02:42, 5小時前 , 49F
不過那不是翻譯翻的,是我硬想出來的…其實爛廢到我自己都
03/20 02:42, 49F

03/20 02:42, 5小時前 , 50F
想笑。
03/20 02:42, 50F

03/20 03:00, 5小時前 , 51F
超魔神英雄傳 印象有一段是小渡過河還什麼 龍神丸用"你
03/20 03:00, 51F

03/20 03:01, 5小時前 , 52F
的名字是渡 你一定能成功"來鼓勵小渡 當年翻譯孫達陸
03/20 03:01, 52F

03/20 03:03, 5小時前 , 53F
台詞變成"你的名字是達陸 你一定能到達陸地" 簡直奇蹟
03/20 03:03, 53F

03/20 03:04, 5小時前 , 54F
般的對應 誰能想到1代改名達陸居然在超能做到完美翻譯
03/20 03:04, 54F

03/20 03:38, 4小時前 , 55F
優勝美地也是神翻
03/20 03:38, 55F

03/20 03:40, 4小時前 , 56F
推電影忐忑,超神翻譯
03/20 03:40, 56F

03/20 03:48, 4小時前 , 57F
會摸
03/20 03:48, 57F

03/20 03:56, 4小時前 , 58F
20樓那個也太好笑
03/20 03:56, 58F

03/20 03:58, 4小時前 , 59F
劍兵勇士
03/20 03:58, 59F

03/20 04:23, 3小時前 , 60F
每次看到有人在吹辛普森翻譯就覺得好笑 根本看圖編故事
03/20 04:23, 60F

03/20 05:24, 2小時前 , 61F
蓋世太保 除了諧音跟翻譯者自身的意見以外 有翻譯出
03/20 05:24, 61F

03/20 05:24, 2小時前 , 62F
什麼東西嗎
03/20 05:24, 62F

03/20 05:41, 2小時前 , 63F
蓋世太保全翻出來了啊
03/20 05:41, 63F

03/20 05:42, 2小時前 , 64F
南方公園的翻譯是奧米加獸
03/20 05:42, 64F

03/20 05:42, 2小時前 , 65F
辛普森就是暴龍改造者的奇美拉獸
03/20 05:42, 65F

03/20 05:43, 2小時前 , 66F
機械暴龍獸的翅膀 比多獸的手..看看網路上流行什麼
03/20 05:43, 66F

03/20 05:43, 2小時前 , 67F
梗就湊一湊
03/20 05:43, 67F

03/20 05:43, 2小時前 , 68F
辛普森那個人真的別自稱翻譯 而且也別再創作了
03/20 05:43, 68F

03/20 05:44, 2小時前 , 69F
看看大前輩南方四賤客怎麼改的好嗎? 真的是爛到爆
03/20 05:44, 69F

03/20 06:09, 1小時前 , 70F
還有一集是Keroro全員失憶情況下試著唱OP 歌詞中的"Keroro
03/20 06:09, 70F

03/20 06:09, 1小時前 , 71F
軍曹"在日文變另一個諧音 中文就魔改成"嘿吼吼枕頭(台語)"
03/20 06:09, 71F

03/20 06:14, 1小時前 , 72F
Gestapo 意義是秘密國家警察 請問翻成蓋世太保有傳
03/20 06:14, 72F

03/20 06:14, 1小時前 , 73F
達任何意思嗎
03/20 06:14, 73F

03/20 06:16, 1小時前 , 74F
戰鎚的搞哥與毛哥,神翻譯
03/20 06:16, 74F

03/20 06:35, 1小時前 , 75F
蓋世太保當時的職權不受司法約束,還有預防性逮捕權,還
03/20 06:35, 75F

03/20 06:35, 1小時前 , 76F
能直接丟集中營處理,以他們的職權和所作所為,蓋世跟太
03/20 06:35, 76F

03/20 06:35, 1小時前 , 77F
保都是很貼切的描述,除了世紀帝國2的劍兵勇士外應該找不
03/20 06:35, 77F

03/20 06:35, 1小時前 , 78F
到更好的翻譯了
03/20 06:35, 78F

03/20 06:49, 1小時前 , 79F
100個女友的譯者有在臉書分享過,也蠻有意思的
03/20 06:49, 79F

03/20 06:50, 1小時前 , 80F
蓋世太保有音譯又有意義,蓋世給人一種隻手遮天的感覺
03/20 06:50, 80F

03/20 06:50, 1小時前 , 81F
,太保就是流氓混混,又是官名,
03/20 06:50, 81F

03/20 06:51, 1小時前 , 82F
SuzukiSeiya,問了兩次你是不會google嗎?
03/20 06:51, 82F

03/20 06:58, 1小時前 , 83F
蓋世太保強在不用知道詞源也一看就知道在說啥
03/20 06:58, 83F

03/20 06:58, 1小時前 , 84F
在知道原本是德文讀音之前還以為本來就中文
03/20 06:58, 84F

03/20 07:03, 1小時前 , 85F
膽大黨的意思明明就和本意差很多
03/20 07:03, 85F

03/20 07:10, 57分鐘前 , 86F
欸上面是不是有個keroro的翻譯本尊出現啊
03/20 07:10, 86F

03/20 07:17, 50分鐘前 , 87F
不是GAY是桂
03/20 07:17, 87F

03/20 07:22, 45分鐘前 , 88F
老實說桂那個要能理解tsura是假髮才好笑
03/20 07:22, 88F
文章代碼(AID): #1dsloGXz (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dsloGXz (C_Chat)