Re: [閒聊] 使用者少的語言翻譯是不是很麻煩已刪文

看板C_Chat (希洽)作者 (PTT和平大使)時間4天前 (2025/03/29 08:03), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 3天前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《ak47123121 (小忍)》之銘言: : 就看活俠傳韓文翻譯被罵,想到 : 使用者少的語言翻譯是不是很麻煩? : 尤其只有一個國家在用的語言,感覺這種就超麻煩的,要享受遊戲漫畫動畫小說之前還要先想想有沒有翻譯 : 不知道韓國的韓化組強不強,雖然之前在p社遊戲的工作坊看到韓文的模組翻譯,翻的速度跟量好像沒有中國那邊的漢化組強就是了 剛剛看一下wiki 朝鮮語的使用人口是8200萬(朝鮮跟南韓大宗) 說少是少 但是也還是贏過不少語言 粵語也不過8600萬人使用而已 不過看推文說繁體中文 其實我們就是受惠於機翻簡中然後再簡轉繁 不然純繁中也只有台灣跟香港而已 而且香港的用語跟我們已經差異很大 直讀相當不順口 常見詞彙也不同 只是好奇的是 香港都已經回歸二十年以上 前幾次去 似乎還是以繁中/廣東音譯/英語為主 招牌看到簡體字的還是極少 深圳那邊過去的人口那麼多 居然還是同化不了 香港仍保有在地特色 不知道為什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.9.194.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1743206598.A.B5D.html

03/29 08:12, 4天前 , 1F
美感問題 英國人留下的少數好處
03/29 08:12, 1F

03/29 08:40, 4天前 , 2F
招牌是因為不好看,剩下是習慣
03/29 08:40, 2F

03/29 08:56, 4天前 , 3F
香港過去推行兩文三語政策 對比台灣書面語口語不同的情況
03/29 08:56, 3F

03/29 08:56, 4天前 , 4F
有更高的支援度跟寬容度 所以保存的比台語好
03/29 08:56, 4F

03/29 11:13, 3天前 , 5F
沒辦法 台灣以前有過一段不能說方言的時期
03/29 11:13, 5F
文章代碼(AID): #1dvpZ6jT (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dvpZ6jT (C_Chat)