[問題] 現在的AI機翻日文可以看得懂了嗎?

看板C_Chat (希洽)作者 (微笑炸彈)時間10小時前 (2025/05/05 14:14), 編輯推噓52(52065)
留言117則, 54人參與, 5小時前最新討論串1/1
汝題 記得小時候玩一些盜版色色遊戲 漢化組V1.0版只有翻譯主線 跑支線劇情的機翻根本是漢字亂碼 現在AI翻譯這麼進步 如果一樣丟給AI跑翻譯 是不是只有名詞要特別對照 劇情基本上看得懂了? -- Sent from nPTT on my iPhone 15 Pro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.27.206.199 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1746425681.A.463.html

05/05 14:15, 10小時前 , 1F
還是很爛 但比Google翻譯通順
05/05 14:15, 1F

05/05 14:16, 10小時前 , 2F
強很多了,但要注意給他翻的時候有提供足夠的上下文
05/05 14:16, 2F

05/05 14:16, 10小時前 , 3F
不管怎樣 機翻都還是爛 只是比較能看懂而已
05/05 14:16, 3F

05/05 14:16, 10小時前 , 4F
看的懂 但是你看起來會很不爽 偶爾會怪怪的
05/05 14:16, 4F

05/05 14:16, 10小時前 , 5F
不追求看爽 只想看懂的話 現在機翻夠用了
05/05 14:16, 5F

05/05 14:17, 10小時前 , 6F
Chat GPT翻得很好了吧?
05/05 14:17, 6F

05/05 14:17, 10小時前 , 7F
可以了,只是現在品質比較好的那批要收錢而已
05/05 14:17, 7F

05/05 14:18, 10小時前 , 8F
Gemini、Claude也滿強的
05/05 14:18, 8F

05/05 14:18, 10小時前 , 9F
可能比一些有證照的順,還能指定求語氣
05/05 14:18, 9F

05/05 14:19, 10小時前 , 10F
就需要上下文吧
05/05 14:19, 10F

05/05 14:19, 10小時前 , 11F
可以 都有好幾款機翻軟體了
05/05 14:19, 11F

05/05 14:20, 10小時前 , 12F
問題是AI翻譯擋色色的東西 翻譯看不下去
05/05 14:20, 12F

05/05 14:20, 10小時前 , 13F
一直說無法提供協助
05/05 14:20, 13F

05/05 14:25, 10小時前 , 14F
肯花錢的話 GPT4o的api流量不貴 品質也不錯
05/05 14:25, 14F

05/05 14:25, 10小時前 , 15F
幹google顯卡自己翻
05/05 14:25, 15F

05/05 14:25, 10小時前 , 16F
關鍵卡在色色遊戲吧 有些表現會被限制
05/05 14:25, 16F

05/05 14:25, 10小時前 , 17F
我現在拿GPT去看日版BW
05/05 14:25, 17F

05/05 14:25, 10小時前 , 18F
超強
05/05 14:25, 18F

05/05 14:26, 10小時前 , 19F
大部分還是會變成日式中文 不至於看不懂但用字遣詞和
05/05 14:26, 19F

05/05 14:26, 10小時前 , 20F
句子結構就是日文XD
05/05 14:26, 20F

05/05 14:26, 10小時前 , 21F
但R18戰鬥
05/05 14:26, 21F

05/05 14:26, 10小時前 , 22F
場面要翻不翻得
05/05 14:26, 22F

05/05 14:26, 10小時前 , 23F
4o現在對色輕寬鬆很多,但是最後比較露骨的還是會被擋,
05/05 14:26, 23F

05/05 14:26, 10小時前 , 24F
但是他的詞彙跟創意真的有料
05/05 14:26, 24F

05/05 14:27, 10小時前 , 25F
gemini免費那版對瑟瑟極度寬鬆,但是比較沒創意,你要時
05/05 14:27, 25F

05/05 14:27, 10小時前 , 26F
不時提示他給他想法,grok只會跳針
05/05 14:27, 26F

05/05 14:27, 10小時前 , 27F
正常遊戲還好 但是黃油就很多字不能用
05/05 14:27, 27F

05/05 14:27, 10小時前 , 28F
印象中deepseek的API能翻譯色情內容
05/05 14:27, 28F

05/05 14:28, 10小時前 , 29F
奇妙的是整體而言AI英翻中就不太會變美式中文
05/05 14:28, 29F

05/05 14:29, 10小時前 , 30F
現在有搜尋功能的模型,都能要他先去掃尋某些內容要他吸
05/05 14:29, 30F

05/05 14:29, 10小時前 , 31F
收跟模仿,最後出來成品都很不錯
05/05 14:29, 31F

05/05 14:30, 10小時前 , 32F
AI翻譯對於日文漢字都不太能處理
05/05 14:30, 32F

05/05 14:31, 10小時前 , 33F
完全可以看懂啊 只是不能保證沒有翻錯,但人翻譯也不能保
05/05 14:31, 33F

05/05 14:31, 10小時前 , 34F
證沒錯就是了
05/05 14:31, 34F

05/05 14:32, 10小時前 , 35F
AI翻譯已經翻譯得很不錯了,覺得難點是要怎麼修改文字檔
05/05 14:32, 35F

05/05 14:32, 10小時前 , 36F
之前想要修改日文遊戲的文字檔,但是似乎要用特別的程式
05/05 14:32, 36F

05/05 14:33, 10小時前 , 37F
來封裝檔案,不然執行遊戲到翻譯的劇情時會說找不到檔案
05/05 14:33, 37F

05/05 14:33, 10小時前 , 38F
玩過幾個galgame 不算非常通順但已經很棒了
05/05 14:33, 38F

05/05 14:34, 10小時前 , 39F
可以了啦 很多新出的當天就有能看的懂的了
05/05 14:34, 39F
還有 38 則推文
05/05 15:26, 9小時前 , 78F
都修好了
05/05 15:26, 78F

05/05 15:27, 9小時前 , 79F
日文常常省略主詞,很吃上下文語境,純翻譯通常都很難
05/05 15:27, 79F

05/05 15:27, 9小時前 , 80F
翻好,要靠AI
05/05 15:27, 80F

05/05 15:31, 9小時前 , 81F
你給它越多的上下文關係跟背景資料 它就能翻得越準
05/05 15:31, 81F

05/05 15:32, 9小時前 , 82F
拍照擷取文字有時候會擷取錯誤,用GPT會把錯誤的字修正
05/05 15:32, 82F

05/05 15:32, 9小時前 , 83F
後再翻譯
05/05 15:32, 83F

05/05 15:34, 9小時前 , 84F
最近用到sakuraLLM,眾多大神搞出來的專門針對日系二
05/05 15:34, 84F

05/05 15:34, 9小時前 , 85F
次元的AI翻譯。真的超好用,剛好拿來讓主機顯卡剩餘資
05/05 15:34, 85F

05/05 15:34, 9小時前 , 86F
源跑一跑
05/05 15:34, 86F

05/05 15:35, 9小時前 , 87F
畢竟GPT稍微接觸到色色比你女友還會吃醋,還要想辦法
05/05 15:35, 87F

05/05 15:35, 9小時前 , 88F
哄它才肯翻譯
05/05 15:35, 88F

05/05 15:40, 8小時前 , 89F
還沒到節點
05/05 15:40, 89F

05/05 15:45, 8小時前 , 90F
我試Gemini的瀏覽器plugin做摘要兼翻譯 各領域都可以了
05/05 15:45, 90F

05/05 15:46, 8小時前 , 91F
但未來會往local AI(本地端)走 目前還是鬼打牆狀態的
05/05 15:46, 91F

05/05 15:46, 8小時前 , 92F
騙錢裝置 (就看得到的AI筆電、AI手機)
05/05 15:46, 92F

05/05 15:48, 8小時前 , 93F
小說...我連翻一些專用名詞假名都還保留下來了小說好難
05/05 15:48, 93F

05/05 16:01, 8小時前 , 94F
只是想看懂大概的意思可以,但是不推薦拿來翻譯galgame,
05/05 16:01, 94F

05/05 16:01, 8小時前 , 95F
在對話台詞語氣跟表現角色魅力的文字修辭上會被破壞掉
05/05 16:01, 95F

05/05 16:06, 8小時前 , 96F
不知道現在有無辦法讓AI分析各角色個性和語癖/修辭等
05/05 16:06, 96F

05/05 16:06, 8小時前 , 97F
等,然後再讓AI套進去翻譯出個性差異
05/05 16:06, 97F

05/05 16:14, 8小時前 , 98F
sakurallm
05/05 16:14, 98F

05/05 16:44, 7小時前 , 99F
之前看sakura llm翻挺順,主要是省略的主詞會搞混還有片
05/05 16:44, 99F

05/05 16:44, 7小時前 , 100F
假人名中譯不固定,比如一個人同一頁會有三種譯名,會日
05/05 16:44, 100F

05/05 16:44, 7小時前 , 101F
文的念了就知道是誰,不會的可能不習慣
05/05 16:44, 101F

05/05 16:46, 7小時前 , 102F
對話沒加人名的會被亂引用,比如前幾頁就死的角色會突然
05/05 16:46, 102F

05/05 16:46, 7小時前 , 103F
加入對話,也可能我看的剛好是龍套角特多的作品,不太適
05/05 16:46, 103F

05/05 16:46, 7小時前 , 104F
合AI吧,男主第一輪就殺了世界幾%人口...
05/05 16:46, 104F

05/05 16:46, 7小時前 , 105F
GPT翻的語句都很通順,但尷尬的是有一些錯誤的地方
05/05 16:46, 105F

05/05 16:46, 7小時前 , 106F
你不會日文看不出來,會日文的不需要GPT翻吧
05/05 16:46, 106F

05/05 16:47, 7小時前 , 107F
拿來當翻譯工具倒是不錯,只要自己快速潤色校對就好
05/05 16:47, 107F

05/05 16:50, 7小時前 , 108F
GPT翻譯通順程度應該比較強,但碰到血腥獵奇畫面會和諧,
05/05 16:50, 108F

05/05 16:50, 7小時前 , 109F
還有不像開源SAKURA有日系作品強化訓練,異世界轉生常見
05/05 16:50, 109F

05/05 16:50, 7小時前 , 110F
自創詞可能翻譯不夠到位
05/05 16:50, 110F

05/05 17:17, 7小時前 , 111F
grok是目前最順的
05/05 17:17, 111F

05/05 17:51, 6小時前 , 112F
之前用來自用小翻譯 比較常見的是無中生有 不熟悉的語言
05/05 17:51, 112F

05/05 17:51, 6小時前 , 113F
要用的話 可能要翻兩次翻譯? 多翻的部分自己再試著刪除
05/05 17:51, 113F

05/05 18:20, 6小時前 , 114F
帶入感不深 跟速食很像 吃粗飽
05/05 18:20, 114F

05/05 19:05, 5小時前 , 115F
只有一些很難的句子才會開gpt然後對照我自己的翻譯
05/05 19:05, 115F

05/05 19:06, 5小時前 , 116F
其實gpt的小錯誤滿多的 但要懂日文才知道
05/05 19:06, 116F

05/05 19:08, 5小時前 , 117F
日文省略主詞的部分,ai還是不能掌握
05/05 19:08, 117F
文章代碼(AID): #1e65THHZ (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e65THHZ (C_Chat)