[鳴潮] 2.5的黑底白字(有雷)

看板C_Chat (希洽)作者 (天璇)時間9小時前 (2025/07/26 21:43), 編輯推噓32(33123)
留言57則, 35人參與, 3小時前最新討論串1/2 (看更多)
這次2.5有兩句黑底白字 "我或曾夢見,與你親密無間。" "醒來後發現,你我形同陌路。" 英文版是 "Once I dreamt that we were dear to each other." "I woke to find that we were strangers." 然後我看到X上有人在討論 https://pbs.twimg.com/media/GwqZNxkbgAg3URJ.png
說原文出自泰戈爾《漂鳥集》 但是,鳴潮把這句話反轉了! 挖靠,直接把描述友情或愛情的句子變成恩斷義絕啊! 感覺這次編劇是真的有點東西啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.68.3 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753537423.A.0B3.html

07/26 21:46, 9小時前 , 1F
我現在解完只想待在鏡子那房間聽BGM什麼都不想做==
07/26 21:46, 1F

07/26 21:46, 9小時前 , 2F
另外這段黑底白字就是正
07/26 21:46, 2F

07/26 21:46, 9小時前 , 3F
確的使用範例
07/26 21:46, 3F

07/26 21:48, 9小時前 , 4F
竟然是泰戈爾
07/26 21:48, 4F

07/26 21:48, 9小時前 , 5F
我玩的時候跟看別人實況的時候 看到這段黑底白字眼淚就潰
07/26 21:48, 5F

07/26 21:48, 9小時前 , 6F
堤QQ 這段黑底底白字運用的很好 還刻意一個字一個字慢慢的
07/26 21:48, 6F

07/26 21:48, 9小時前 , 7F
出來 整個忍不住…
07/26 21:48, 7F

07/26 21:48, 9小時前 , 8F
原來英版這摸文雅
07/26 21:48, 8F

07/26 21:49, 9小時前 , 9F
看得出來他們已經完全沈浸在自己的藝術創作之中了
07/26 21:49, 9F

07/26 21:50, 9小時前 , 10F
Fll就文學少女 雖然很老了
07/26 21:50, 10F

07/26 21:52, 9小時前 , 11F
我看了好幾個VOD, 這白底黑字殺傷力超大XDD 幾乎都在這崩潰
07/26 21:52, 11F

07/26 21:52, 9小時前 , 12F
XDD
07/26 21:52, 12F

07/26 21:53, 9小時前 , 13F
靠邀, 黑底白字啦
07/26 21:53, 13F

07/26 21:53, 9小時前 , 14F
泰的主詞是we耶 怎麼會
07/26 21:53, 14F

07/26 21:54, 9小時前 , 15F
碰的一聲 噓的一聲 那句也是 有些很謎語的幾乎都是文學
07/26 21:54, 15F

07/26 21:54, 9小時前 , 16F
弗洛洛本來就是音樂家,本身的文學素養也是很足夠
07/26 21:54, 16F

07/26 21:54, 9小時前 , 17F
的,所以用這種文藝詞句也很符合她的身分
07/26 21:54, 17F

07/26 21:55, 8小時前 , 18F
講we的時候是跟親密的人傾訴 I就變自己獨白了 慘啊
07/26 21:55, 18F

07/26 21:56, 8小時前 , 19F
2.0弗主場的時候就是文學少女了,只是2.5更猛XD
07/26 21:56, 19F

07/26 21:57, 8小時前 , 20F
原神裡面隨便一段劇情都屌打這段吧?
07/26 21:57, 20F

07/26 21:58, 8小時前 , 21F
怎麼最近老是有學長跳出來 急了嗎
07/26 21:58, 21F

07/26 21:58, 8小時前 , 22F
她2.0那些什麼啼叫幾聲是後來去查才知道在說什麼
07/26 21:58, 22F

07/26 21:58, 8小時前 , 23F
蠻多對話都引用經典的,可惜我沒文化看不出來
07/26 21:58, 23F

07/26 21:59, 8小時前 , 24F
一秒破防 你…你他喵不可以啊啊啊
07/26 21:59, 24F

07/26 21:59, 8小時前 , 25F
文學少(幾百歲)女
07/26 21:59, 25F

07/26 22:00, 8小時前 , 26F
2.0好像有一大段莎士比亞 我沒文學造詣 只當她中二
07/26 22:00, 26F

07/26 22:02, 8小時前 , 27F
弗洛洛2.0那段預言是莎士比亞的馬克白
07/26 22:02, 27F

07/26 22:03, 8小時前 , 28F
中二文學美少女,以為她謎語其實是你沒唸書
07/26 22:03, 28F

07/26 22:07, 8小時前 , 29F
把芙台詞日文文本丟給ai請他解釋幾乎每句都是文學用語
07/26 22:07, 29F

07/26 22:09, 8小時前 , 30F
某些人就別在別人好好聊的時候跑來亂了
07/26 22:09, 30F

07/26 22:10, 8小時前 , 31F
芙的成就名稱Il aurait suffi 也是一首法文歌歌名
07/26 22:10, 31F

07/26 22:11, 8小時前 , 32F
出自搖滾紅與黑11 本該滿足 有興趣的人可以去YT聽聽
07/26 22:11, 32F

07/26 22:11, 8小時前 , 33F
歌詞涵義很符合劇情
07/26 22:11, 33F

07/26 22:15, 8小時前 , 34F
B站也有人用這首 配劇情畫面剪輯
07/26 22:15, 34F

07/26 22:20, 8小時前 , 35F
唯你的長夏永不凋零,出自莎士比亞的詩詞
07/26 22:20, 35F

07/26 22:21, 8小時前 , 36F
跟1.0相比至少編劇看起來有讀書了
07/26 22:21, 36F

07/26 22:26, 8小時前 , 37F
1.0就真的是比較笨拙 給他們找到節奏後就穩了
07/26 22:26, 37F

07/26 22:27, 8小時前 , 38F
庫洛不是突然找人才變好,是他們本來就有一定的水準
07/26 22:27, 38F

07/26 22:31, 8小時前 , 39F
整個2版的元素都很古典藝術氣息 一下舞台劇一下劇
07/26 22:31, 39F

07/26 22:31, 8小時前 , 40F
本一下詩集的
07/26 22:31, 40F

07/26 22:32, 8小時前 , 41F
他這句不是單純引用 而是化用 我覺得又更上一層樓了
07/26 22:32, 41F

07/26 22:35, 8小時前 , 42F
誇張 為了弗洛洛的性格也出太多力 越看討論越覺得我
07/26 22:35, 42F

07/26 22:35, 8小時前 , 43F
沒文化
07/26 22:35, 43F

07/26 22:35, 8小時前 , 44F
"漂"鳥集也是埋的梗之一嗎 還是只是翻譯上剛好
07/26 22:35, 44F

07/26 22:38, 8小時前 , 45F
應該巧合而已 漂泊者Rover 漂鳥 stray bird
07/26 22:38, 45F

07/26 22:40, 8小時前 , 46F

07/26 22:41, 8小時前 , 47F
剛剛被推了這部,眼淚不爭氣又流了出來
07/26 22:41, 47F

07/26 22:45, 8小時前 , 48F
文學藝術少女 有料
07/26 22:45, 48F

07/26 22:55, 7小時前 , 49F
這次的文戲真的很強 又創一個高峰
07/26 22:55, 49F

07/26 23:15, 7小時前 , 50F
玩完2.5幾個小時了,還是沒法抽離悵然若失的情緒內==
07/26 23:15, 50F

07/26 23:47, 7小時前 , 51F
我以為這個大家都知道XD
07/26 23:47, 51F

07/27 00:10, 6小時前 , 52F
2版真的很讚
07/27 00:10, 52F

07/27 01:04, 5小時前 , 53F
不少劇情解析影片有提到弗洛洛相關的戲用了很多文學典故
07/27 01:04, 53F

07/27 01:27, 5小時前 , 54F
我沒有想過黑底白字能這麼痛心
07/27 01:27, 54F

07/27 02:37, 4小時前 , 55F
過完任務很空虛 進小屋聽歌更難過了 弗洛洛虛化 有種無力
07/27 02:37, 55F

07/27 02:37, 4小時前 , 56F
07/27 02:37, 56F

07/27 03:49, 3小時前 , 57F
只要劇本不走中華風庫洛真的很能大展手腳
07/27 03:49, 57F
文章代碼(AID): #1eXDkF2p (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eXDkF2p (C_Chat)