[情報] 十二國記事件 尖端回應

看板C_Chat (希洽)作者 (你先聽我講一句就好)時間18小時前 (2025/07/30 15:40), 編輯推噓35(35043)
留言78則, 48人參與, 10小時前最新討論串1/1
來源:https://reurl.cc/daevkz https://i.imgur.com/nwXWTVQ.jpeg
尖端出來回應了 但是監修改的地方有些真的蠻怪的 帶狀海海平線看不太懂是什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.55.161 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1753861256.A.FEC.html

07/30 15:43, 18小時前 , 1F
最底下還有推敲耶 是讓人複習典故嗎? XD
07/30 15:43, 1F

07/30 15:43, 18小時前 , 2F
這回應好廢,怎麼用舉例的,沒跟譯者溝通這種重要的放
07/30 15:43, 2F

07/30 15:43, 18小時前 , 3F
在最後一筆帶過
07/30 15:43, 3F

07/30 15:44, 18小時前 , 4F
就是硬幹了吧
07/30 15:44, 4F

07/30 15:45, 18小時前 , 5F
怎麼鎖留言啊XD
07/30 15:45, 5F

07/30 15:45, 18小時前 , 6F
咻咻咻
07/30 15:45, 6F

07/30 15:46, 18小時前 , 7F
那個一半屋頂感覺就是我這種漢字理解法等級的翻譯==
07/30 15:46, 7F

07/30 15:47, 18小時前 , 8F
咻咻咻咧
07/30 15:47, 8F

07/30 15:47, 18小時前 , 9F
看起來不會往好的方向發展了
07/30 15:47, 9F

07/30 15:48, 18小時前 , 10F
一直不能理解到底誰能接受咻咻咻XDD
07/30 15:48, 10F

07/30 15:48, 18小時前 , 11F
他跟弟弟是明顯在找碴吧,日文省略主詞用代名詞為什麼
07/30 15:48, 11F

07/30 15:48, 18小時前 , 12F
要改
07/30 15:48, 12F

07/30 15:49, 18小時前 , 13F
為什麼推敲到最後水平線不見了
07/30 15:49, 13F

07/30 15:49, 18小時前 , 14F
結論就所以就監修意見真的爛,後來找別人翻也沒理監修
07/30 15:49, 14F

07/30 15:50, 18小時前 , 15F
第三版是為了改善上版翻譯品質問題才出,結果現在翻譯
07/30 15:50, 15F

07/30 15:51, 18小時前 , 16F
也有問題,這樣我哪買的下去...
07/30 15:51, 16F

07/30 15:52, 18小時前 , 17F
帶狀海平線什麼鬼
07/30 15:52, 17F

07/30 15:54, 18小時前 , 18F
大半篇公告都是舉例= = 誰不知道舉例都是避重就輕
07/30 15:54, 18F

07/30 15:55, 18小時前 , 19F
帶狀 海平線
07/30 15:55, 19F

07/30 15:58, 18小時前 , 20F
公告根本就是直接承認監修跟最終版問題很大啊,這還是他
07/30 15:58, 20F

07/30 15:58, 18小時前 , 21F
們選過比較沒問題的地方是不是,沒救了
07/30 15:58, 21F

07/30 16:00, 18小時前 , 22F
鎖公告留言讓你去別篇文章罵 我是真的不懂這操作
07/30 16:00, 22F

07/30 16:08, 17小時前 , 23F
為什麼有一個最終版好像出現了原文沒有的句子,複製
07/30 16:08, 23F

07/30 16:08, 17小時前 , 24F
錯誤嗎
07/30 16:08, 24F

07/30 16:10, 17小時前 , 25F
沒有堅持咻咻咻差評
07/30 16:10, 25F

07/30 16:16, 17小時前 , 26F
咻咻咻
07/30 16:16, 26F

07/30 16:17, 17小時前 , 27F
上一個遇到翻譯爭議官方只會用舉例來呼嚨的,叫做李函
07/30 16:17, 27F

07/30 16:17, 17小時前 , 28F
版魔戒
07/30 16:17, 28F

07/30 16:18, 17小時前 , 29F
都這麼久了還有翻譯問題嗎
07/30 16:18, 29F

07/30 16:19, 17小時前 , 30F
帶狀海平線是殺小?
07/30 16:19, 30F

07/30 16:21, 17小時前 , 31F
尖端要不要請李函翻譯啊?這個鍋蓋蠻合的
07/30 16:21, 31F

07/30 16:21, 17小時前 , 32F
第一條不放上下文直接看就是尖端版有疑慮啊...?
07/30 16:21, 32F

07/30 16:23, 17小時前 , 33F
沒有堅持咻咻咻口癖 差評
07/30 16:23, 33F

07/30 16:24, 17小時前 , 34F
這監修還不如用ai吧 修的什麼鬼東西
07/30 16:24, 34F

07/30 16:24, 17小時前 , 35F
字有夠小的
07/30 16:24, 35F

07/30 16:24, 17小時前 , 36F
帶狀海平線這東西中文有點難懂
07/30 16:24, 36F

07/30 16:25, 17小時前 , 37F
咻咻咻...
07/30 16:25, 37F

07/30 16:26, 17小時前 , 38F
這篇有公告跟沒公告好像一樣
07/30 16:26, 38F

07/30 16:29, 17小時前 , 39F
以及屋頂上面如藍色玻璃緞帶般的海平線 不就好了??
07/30 16:29, 39F

07/30 16:30, 17小時前 , 40F
海帶
07/30 16:30, 40F

07/30 16:31, 17小時前 , 41F
哪是有公告等於沒公告 就含蓄推給翻譯啊 1.監修沒
07/30 16:31, 41F

07/30 16:31, 17小時前 , 42F
反正這版我不會跟了 本來還在等圖南之翼的
07/30 16:31, 42F

07/30 16:31, 17小時前 , 43F
這句譯者和監修的翻法都爛得跟屎一樣吧
07/30 16:31, 43F

07/30 16:32, 17小時前 , 44F
有亂修 2.大多都照譯者意思啦 3.譯者遲交我們要趕
07/30 16:32, 44F

07/30 16:32, 17小時前 , 45F
還好還沒買...雖然跟上一版也隔了快十年,但體感十二國記
07/30 16:32, 45F

07/30 16:32, 17小時前 , 46F
跟日方約好的時程才沒辦法再讓譯者確認
07/30 16:32, 46F

07/30 16:32, 17小時前 , 47F
真的出的太頻繁不太想收...反而救了自己荷包一命
07/30 16:32, 47F

07/30 16:35, 17小時前 , 48F
所以結論就是不知道誰的鍋 不過我只知道成品翻譯很爛就好
07/30 16:35, 48F

07/30 16:35, 17小時前 , 49F
其他的事情其實也跟我沒關係 好險之前沒有收
07/30 16:35, 49F

07/30 16:41, 17小時前 , 50F
兩個都不行吧 一個生了不存在的藍色玻璃實體 一個生了
07/30 16:41, 50F

07/30 16:41, 17小時前 , 51F
海平線這種怪詞出來
07/30 16:41, 51F

07/30 16:47, 17小時前 , 52F
真是間大便出版社 ==
07/30 16:47, 52F

07/30 16:50, 17小時前 , 53F
看到李版魔戒笑了,難怪這公告既視感這麼重
07/30 16:50, 53F

07/30 16:51, 17小時前 , 54F
看完 這隻奸修來亂的 原文沒弟弟洗就沒有 是讀者的想像空間
07/30 16:51, 54F

07/30 16:51, 17小時前 , 55F
硬要把奸修自己腦補的 變成譯文 是把自己當作者了嗎
07/30 16:51, 55F

07/30 16:52, 17小時前 , 56F
帶狀海平線就更好笑了 國中有讀完嗎?
07/30 16:52, 56F

07/30 16:54, 17小時前 , 57F
這根本不是把作品精神傳達給讀者 而是把奸修的作品污染讀者
07/30 16:54, 57F

07/30 16:56, 17小時前 , 58F
看完之後覺得監修超爛 多一堆莫名奇妙的東西還有贅
07/30 16:56, 58F

07/30 16:56, 17小時前 , 59F
07/30 16:56, 59F

07/30 16:57, 17小時前 , 60F
這版本大家會相信它 是因為公認這位譯者的能力很好
07/30 16:57, 60F

07/30 16:57, 17小時前 , 61F
加上尖端自己說日方有關切 才再給機會 結果尖端自己
07/30 16:57, 61F

07/30 16:57, 17小時前 , 62F
又在官僚亂搞
07/30 16:57, 62F

07/30 16:58, 17小時前 , 63F
屋頂那句確實蠻難翻的,日文N5的我獻醜試著潤一下
07/30 16:58, 63F

07/30 16:58, 17小時前 , 64F
因為角度的緣故,廣瀨只能看見體育館的部分屋頂,以及宛如
07/30 16:58, 64F

07/30 16:58, 17小時前 , 65F
藍色玻璃般貼在其上的水平線。
07/30 16:58, 65F

07/30 17:01, 17小時前 , 66F
沒有上下文,不知是否有海,但向上看的話水平線應該是天空
07/30 17:01, 66F

07/30 17:24, 16小時前 , 67F
這監修真的會日文嗎…?
07/30 17:24, 67F

07/30 17:43, 16小時前 , 68F
敲?(′・ω・`)敲?
07/30 17:43, 68F

07/30 17:46, 16小時前 , 69F
看起來像用藍色玻璃貼出來的一道橫線/海平線
07/30 17:46, 69F

07/30 18:35, 15小時前 , 70F
所以當初還有人說寄信給日方沒有用,明明超有用,我
07/30 18:35, 70F

07/30 18:35, 15小時前 , 71F
看要再來寄了
07/30 18:35, 71F

07/30 18:43, 15小時前 , 72F
水平線在這裡應該是指水平的直線,也就是譯者說的橫線,而
07/30 18:43, 72F

07/30 18:43, 15小時前 , 73F
不是海平線的意思
07/30 18:43, 73F

07/30 19:05, 15小時前 , 74F
作為想證明自己沒錯的一方,舉的例子是在自曝其短嗎?尤
07/30 19:05, 74F

07/30 19:05, 15小時前 , 75F
其最後2個有點問號
07/30 19:05, 75F

07/30 19:44, 14小時前 , 76F
超扯用半頁舉例就想蓋牌結束這回合
07/30 19:44, 76F

07/30 22:44, 11小時前 , 77F
這公告只落實尖端編輯部跟監修真的雷炸了
07/30 22:44, 77F

07/30 23:18, 10小時前 , 78F
這監修不知道日文的くれる用法嗎?
07/30 23:18, 78F
文章代碼(AID): #1eYSo8_i (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eYSo8_i (C_Chat)