[星塔] 日服的曲名怎麼跟別人差那麼多?

看板C_Chat (希洽)作者 (快樂童話)時間2小時前 (2025/10/26 10:58), 編輯推噓10(10016)
留言26則, 13人參與, 1小時前最新討論串1/2 (看更多)
https://i.imgur.com/ITM5KvE.jpeg
水蒸氣症候群 Steam Syndrome 日服:蒼梧城の休日 https://i.imgur.com/bZRHbhm.jpeg
刀與斧的錚鳴 The Clash of Blade and Axe 日服:強者を求めて https://i.imgur.com/PnDlfsn.jpeg
迷途的朝聖者 The Lost Pilgrim 日服:痛みは救済, 爬攻略時名子完全對不起來,只能靠CD封面去找, 請問日服的曲名怎麼跟別人差那麼多? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.250.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761447536.A.4C6.html

10/26 11:02, 2小時前 , 1F
雖然差很多 但下面兩張的名字確實也挺符合的
10/26 11:02, 1F

10/26 11:03, 2小時前 , 2F
日服有很多莫名其妙中二的地方 這還不是最獨特的
10/26 11:03, 2F

10/26 11:04, 2小時前 , 3F
我猜日本翻譯的時候可能連名字都沒有,只好看圖說故事
10/26 11:04, 3F

10/26 11:04, 2小時前 , 4F
哪有中二,這樣對比明明就是中文翻譯才中二吧
10/26 11:04, 4F

10/26 11:05, 2小時前 , 5F
看圖說故事蠻合理的耶
10/26 11:05, 5F

10/26 11:05, 2小時前 , 6F
不只曲名,日版角色技能名稱也差很多
10/26 11:05, 6F

10/26 11:05, 2小時前 , 7F
日本那邊的譯名都直白到爛大街的翻譯
10/26 11:05, 7F

10/26 11:06, 2小時前 , 8F
真的 技能名稱也是差的爆炸多,根本猜不出中文攻略上寫的
10/26 11:06, 8F

10/26 11:06, 2小時前 , 9F
東西是什麼,你不看技能圖示完全不知道她在指誰
10/26 11:06, 9F

10/26 11:08, 2小時前 , 10F
綜合起來看日服可能比想像中還獨立運作
10/26 11:08, 10F

10/26 11:09, 2小時前 , 11F
角色名也很難對
10/26 11:09, 11F

10/26 11:09, 2小時前 , 12F
我甚至懷疑日服團隊是獨立出來的,不然光翻譯這塊實在很難
10/26 11:09, 12F

10/26 11:09, 2小時前 , 13F
解釋怎麼能差這麼多,很多意思已經到天差地別的程度
10/26 11:09, 13F

10/26 11:10, 2小時前 , 14F
加上日服在福利上的各種奇怪操作...
10/26 11:10, 14F

10/26 11:10, 2小時前 , 15F
有對過各語言一些名詞後就發現日服才是不一樣的那個
10/26 11:10, 15F

10/26 11:10, 2小時前 , 16F
簡直就像檔案日服和國際服文本不一樣那樣
10/26 11:10, 16F

10/26 11:11, 2小時前 , 17F
還有的不是翻譯不翻譯的問題 是獨家自創的
10/26 11:11, 17F

10/26 11:12, 2小時前 , 18F
是不是該逃命到國際服了?
10/26 11:12, 18F

10/26 11:13, 2小時前 , 19F
應該不至於啦(′・ω・‵) 你先觀察今晚生放看看
10/26 11:13, 19F

10/26 11:14, 2小時前 , 20F
生放送當最後希望吧
10/26 11:14, 20F

10/26 11:18, 2小時前 , 21F
期待今晚宣佈語言系統新增中英文選項
10/26 11:18, 21F

10/26 11:27, 2小時前 , 22F
要多語言你只能玩訊騰
10/26 11:27, 22F

10/26 11:58, 1小時前 , 23F
格芮的秘紋日文名字好像也符合秘紋小劇情
10/26 11:58, 23F

10/26 12:06, 1小時前 , 24F
是說主線有配音的地方,日文語音也跟中文翻譯對不起
10/26 12:06, 24F

10/26 12:06, 1小時前 , 25F
來XD
10/26 12:06, 25F

10/26 12:33, 1小時前 , 26F
畢竟祕紋是CD可能是翻唱:D
10/26 12:33, 26F
文章代碼(AID): #1e_OvmJ6 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1e_OvmJ6 (C_Chat)