Re: [閒聊] 你什麼時候開始會注意遊戲的翻譯品質?

看板C_Chat (希洽)作者 (三毛兒)時間2小時前 (2025/09/05 14:17), 編輯推噓4(402)
留言6則, 6人參與, 1小時前最新討論串2/2 (看更多)
原文恕刪 遊戲劇情文本就算了 翻的語句不通吐槽一下就好 最哭的是會影響到角色強度或遊玩的選擇還翻錯 以POE流亡黯道為例 1代就有諸多翻譯錯誤 某一次成就其中1條是要污染1罐藥劑 當時並沒有污染藥劑這個功能 導致一堆人都不知道這個是要怎樣解 看原文才發現不是Flask(藥劑)而是Quiver(箭袋) 到了POE2 第3章劇情任務 有個地方選擇任務獎勵是劇毒藥水3選1 能獲得對應的角色永久成長的效果 翻譯都是錯的 我也是選完一陣子之後才在巴哈看到有人丟正確翻譯更正 https://i.imgur.com/pegLa1M.jpeg
而且當時該任務不像是POE1的三個盜賊任務那樣可以靠一些方法重選 這邊選錯若真的很在意就是得重練 其他還有有些有翻有些沒翻 中文英文交錯的選項 或是你點NPC選”重置天賦”結果是”鑑定物品” 就像你飲料販賣機點可樂掉咖啡下來一樣幹 總之現階段影響很大的那個藥劑選擇好像翻譯正確了 其他還是有諸多翻譯錯誤 真不知道到底是請什麼鬼東西來翻譯的 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.114.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757053064.A.5C6.html

09/05 14:20, 2小時前 , 1F
布里薩 多 凱南 增加準確率 +1 致 秘術射擊
09/05 14:20, 1F

09/05 14:29, 2小時前 , 2F
我抓住她的手 但她竟然一腳踢到我的牙齒
09/05 14:29, 2F

09/05 14:34, 2小時前 , 3F
這感覺是翻譯時文字擺錯地方吧
09/05 14:34, 3F

09/05 14:34, 2小時前 , 4F
早期瑪奇的翻譯應該是一代宗師,誰都理解不了
09/05 14:34, 4F

09/05 14:48, 2小時前 , 5F
踢牙老奶奶開始
09/05 14:48, 5F

09/05 14:56, 1小時前 , 6F
踢牙老奶奶是正確的翻譯 只是有bug在不同的時機一直出現
09/05 14:56, 6F
文章代碼(AID): #1eke28N6 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eke28N6 (C_Chat)