[絲之歌] 不是阿所以savage beastfly要怎麼翻

看板C_Chat (希洽)作者 (米唐)時間3小時前 (2025/09/06 10:42), 3小時前編輯推噓43(44138)
留言83則, 53人參與, 1小時前最新討論串1/2 (看更多)
rt 那篇翻譯受不了的文第一張就是這個 http://i.imgur.com/kUEqxE1.jpg
但我查了一下 原文就叫savage beastfly 你不能叫獸蠅 就只能叫蠅獸欸 殘暴的獸蠅 殘暴的蠅獸 對ㄚ 不然各位怎麼翻? ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-S9380. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.207.19 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757126561.A.0E4.html ※ 編輯: SweetRice (101.12.207.19 臺灣), 09/06/2025 10:43:06 ※ 編輯: SweetRice (101.12.207.19 臺灣), 09/06/2025 10:44:45

09/06 10:44, 3小時前 , 1F
那直接叫手淫不好嗎
09/06 10:44, 1F
※ 編輯: SweetRice (101.12.207.19 臺灣), 09/06/2025 10:45:45

09/06 10:45, 3小時前 , 2F
買了遊戲就只需要負責噴就好
09/06 10:45, 2F

09/06 10:45, 3小時前 , 3F
怎麼翻不要問我
09/06 10:45, 3F

09/06 10:45, 3小時前 , 4F
比翻比斯特福來好了
09/06 10:45, 4F

09/06 10:48, 3小時前 , 5F
沒必要執著在兩個字吧......
09/06 10:48, 5F

09/06 10:48, 3小時前 , 6F
沙猛獸
09/06 10:48, 6F

09/06 10:48, 3小時前 , 7F
先學會不打注音文再來討論翻譯吧
09/06 10:48, 7F
嚶嚶

09/06 10:48, 3小時前 , 8F
一半音譯一半意譯啊
09/06 10:48, 8F

09/06 10:48, 3小時前 , 9F
這種狀況通常會區隔開來吧,獸之蠅
09/06 10:48, 9F

09/06 10:49, 3小時前 , 10F
還不下車哦
09/06 10:49, 10F

09/06 10:49, 3小時前 , 11F
野蠅,蠻蠅
09/06 10:49, 11F

09/06 10:50, 3小時前 , 12F
只有這兩個字不會被燒的
09/06 10:50, 12F
確 有那麼多能燒的 這個只是颱風尾被掃到

09/06 10:50, 3小時前 , 13F
下什麼車 他只是討論翻譯有什麼好名稱而已
09/06 10:50, 13F
※ 編輯: SweetRice (101.12.207.19 臺灣), 09/06/2025 10:52:02

09/06 10:53, 3小時前 , 14F
現在在燒什麼?
09/06 10:53, 14F

09/06 10:53, 3小時前 , 15F
沒跟到,只跟到翻譯車而已
09/06 10:53, 15F

09/06 10:53, 3小時前 , 16F
叫蒼蠅獸也可以
09/06 10:53, 16F

09/06 10:54, 3小時前 , 17F
沙發雞‧比斯特福來
09/06 10:54, 17F

09/06 10:54, 3小時前 , 18F
對岸成天在歌頌中文的博大精深結果翻譯只有這兩個字能用
09/06 10:54, 18F

09/06 10:54, 3小時前 , 19F
其實不太需要硬要把fly翻成蠅,不然蝴蝶就要正名成奶油蠅
09/06 10:54, 19F

09/06 10:54, 3小時前 , 20F
09/06 10:54, 20F

09/06 10:55, 3小時前 , 21F
這個只是名詞翻譯 最大問題是對話的氛圍整個被弄成近代
09/06 10:55, 21F

09/06 10:55, 3小時前 , 22F
武俠 她媽我不是來玩活俠傳 是來玩西方寓言故事耶
09/06 10:55, 22F

09/06 10:58, 3小時前 , 23F
獸蠅跟蠅獸 兩個都
09/06 10:58, 23F

09/06 10:59, 3小時前 , 24F
殺飛駒 比斯特弗萊
09/06 10:59, 24F

09/06 10:59, 3小時前 , 25F
香腸蝴蝶
09/06 10:59, 25F

09/06 10:59, 3小時前 , 26F
壞蠅獸
09/06 10:59, 26F

09/06 11:00, 3小時前 , 27F
還沒玩 所以那隻長什麼樣子 貼個圖來看看啊
09/06 11:00, 27F

09/06 11:01, 3小時前 , 28F
butterfly不叫奶油蠅,dragonfly也不叫龍蠅,那為啥bea
09/06 11:01, 28F

09/06 11:01, 3小時前 , 29F
stfly只能翻成獸蠅?
09/06 11:01, 29F

09/06 11:02, 3小時前 , 30F
那要翻啥
09/06 11:02, 30F

09/06 11:03, 3小時前 , 31F
乾脆翻成虎神獸算了(X
09/06 11:03, 31F

09/06 11:03, 3小時前 , 32F
野獸教堂裡面殘暴的獸蠅
09/06 11:03, 32F

09/06 11:05, 3小時前 , 33F
09/06 11:05, 33F

09/06 11:07, 3小時前 , 34F
倒裝一下不就好了==
09/06 11:07, 34F

09/06 11:08, 3小時前 , 35F
那不就是淫獸嗎
09/06 11:08, 35F

09/06 11:08, 3小時前 , 36F
09/06 11:08, 36F

09/06 11:10, 3小時前 , 37F
野獸蠅輩
09/06 11:10, 37F

09/06 11:10, 3小時前 , 38F
獸蛉
09/06 11:10, 38F

09/06 11:10, 3小時前 , 39F
殘暴的 野獸之 蒼蠅
09/06 11:10, 39F

09/06 11:11, 3小時前 , 40F
生一堆蛆出來用淫也算符合吧
09/06 11:11, 40F

09/06 11:12, 3小時前 , 41F
殘虐蠅獸之類
09/06 11:12, 41F

09/06 11:16, 2小時前 , 42F
這邊還好吧 其他地方更慘 沒必要挑這個阿
09/06 11:16, 42F

09/06 11:16, 2小時前 , 43F
叫大學長好了,反正都會撞死你
09/06 11:16, 43F

09/06 11:18, 2小時前 , 44F
零式飛獸(
09/06 11:18, 44F

09/06 11:20, 2小時前 , 45F
butterfly跟dragonfly不是翻譯是原本語言就有的
09/06 11:20, 45F

09/06 11:20, 2小時前 , 46F
不然guinea pig怎麼叫天竺鼠
09/06 11:20, 46F

09/06 11:20, 2小時前 , 47F
暴虐蠅獸
09/06 11:20, 47F

09/06 11:21, 2小時前 , 48F
叫暴虐飛蝇不好嗎
09/06 11:21, 48F

09/06 11:22, 2小時前 , 49F
分開寫的fly才是true fly(雙翅目的蠅類)
09/06 11:22, 49F

09/06 11:22, 2小時前 , 50F
所以beast fly才是獸蠅
09/06 11:22, 50F

09/06 11:23, 2小時前 , 51F
這個就真的中國人的毛,中文本來就諧音多又自己愛亂想
09/06 11:23, 51F

09/06 11:24, 2小時前 , 52F
音還沒一樣,拼音仔才有的問題
09/06 11:24, 52F

09/06 11:27, 2小時前 , 53F
就真的翻很爛還不能講喔
09/06 11:27, 53F

09/06 11:28, 2小時前 , 54F
不過原形也不像蒼蠅,翻譯成「暴獸飛蟲」之類的也可以
09/06 11:28, 54F

09/06 11:29, 2小時前 , 55F
至於要怎麼取字就另外討論
09/06 11:29, 55F

09/06 11:31, 2小時前 , 56F
一堆都可以比這個好好嗎?
09/06 11:31, 56F

09/06 11:32, 2小時前 , 57F
用「虻」、「蚋」,都可以閃過收銀。翻譯要不要去精修而已
09/06 11:32, 57F

09/06 11:32, 2小時前 , 58F
那樓上要不要提看看
09/06 11:32, 58F

09/06 11:32, 2小時前 , 59F
野獸蒼蠅(ん?
09/06 11:32, 59F

09/06 11:32, 2小時前 , 60F
翻譯成“虻獸”如何
09/06 11:32, 60F

09/06 11:33, 2小時前 , 61F
殺曝蒼獸
09/06 11:33, 61F

09/06 11:34, 2小時前 , 62F
獸蜓、獸螳都比較好聽
09/06 11:34, 62F

09/06 11:34, 2小時前 , 63F
絲之歌翻譯真的差
09/06 11:34, 63F

09/06 11:35, 2小時前 , 64F
笑了譯者其他地方文青病犯了不少 這種時候又搞直翻 然後
09/06 11:35, 64F

09/06 11:35, 2小時前 , 65F
字還挑的很爛
09/06 11:35, 65F

09/06 11:37, 2小時前 , 66F
獸蠅覺得夠好了,是其他加在一起才會被掃到
09/06 11:37, 66F

09/06 11:37, 2小時前 , 67F
跟他比起來洪蘭都算是翻譯大師了
09/06 11:37, 67F

09/06 11:37, 2小時前 , 68F

09/06 11:38, 2小時前 , 69F
你們挑看看要用啥吧
09/06 11:38, 69F

09/06 11:39, 2小時前 , 70F
其實這翻譯還好,只是被抓出來鞭
09/06 11:39, 70F

09/06 11:43, 2小時前 , 71F
今天他真的用其他字一樣會被罵fly是蒼蠅為什麼不用蠅啦
09/06 11:43, 71F

09/06 11:44, 2小時前 , 72F
殘暴的蠅獸
09/06 11:44, 72F

09/06 11:45, 2小時前 , 73F
野獸也可以啊
09/06 11:45, 73F

09/06 11:47, 2小時前 , 74F
豪澀喔
09/06 11:47, 74F

09/06 11:49, 2小時前 , 75F
要無視這個也沒關係,那些翻譯成仙俠風格的有人要解釋
09/06 11:49, 75F

09/06 11:49, 2小時前 , 76F
一下嗎
09/06 11:49, 76F

09/06 11:51, 2小時前 , 77F
那不然後翻譯成這個好了
09/06 11:51, 77F

09/06 11:51, 2小時前 , 78F

09/06 11:52, 2小時前 , 79F
又有野獸的意思
09/06 11:52, 79F

09/06 11:52, 2小時前 , 80F
第二個字PTT我打不出來只能貼圖了
09/06 11:52, 80F

09/06 12:12, 2小時前 , 81F
淫獸?
09/06 12:12, 81F

09/06 12:36, 1小時前 , 82F
殘暴的手淫
09/06 12:36, 82F

09/06 12:46, 1小時前 , 83F
那butterfly要怎麼翻
09/06 12:46, 83F
文章代碼(AID): #1ekv-X3a (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ekv-X3a (C_Chat)