[閒聊] 遊戲thief翻盜賊其實是錯誤的吧

看板C_Chat (希洽)作者 (神靈幻想)時間1小時前 (2026/03/26 17:28), 27分鐘前編輯推噓17(291274)
留言115則, 45人參與, 13分鐘前最新討論串1/2 (看更多)
來看看RO的thierf https://i.imgur.com/UkNN4xU.jpeg
中文翻盜賊 但是盜賊其實是強盜+竊賊 補個字典,一堆不懂的在噓 https://i.imgur.com/3m9Lok4.jpeg
thief正確翻譯只有竊賊意思而已 因為翻譯誤導盜賊就給人一種潛行偷東西而沒有強盜的印象 像幻影旅團這盜賊集團 被遊戲翻譯誤導的就會覺得哪裡像盜賊 但是其實盜賊意思本來就是搶+偷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.28.209 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774517310.A.E3D.html

03/26 17:29, 1小時前 , 1F
不然要音譯是不是
03/26 17:29, 1F

03/26 17:29, 1小時前 , 2F
GTA:
03/26 17:29, 2F

03/26 17:30, 1小時前 , 3F
rouge也翻盜賊QQ
03/26 17:30, 3F

03/26 17:31, 1小時前 , 4F
“盜竊”:
03/26 17:31, 4F

03/26 17:31, 1小時前 , 5F
結果你也沒說應該翻成什麼啊,不然提供一下的翻法
03/26 17:31, 5F
就竊賊啊

03/26 17:31, 1小時前 , 6F
03/26 17:31, 6F

03/26 17:31, 1小時前 , 7F
有這回事 韓語也是嗎?
03/26 17:31, 7F

03/26 17:31, 1小時前 , 8F
如果不夠精準的話,應該翻成什麼?
03/26 17:31, 8F

03/26 17:31, 1小時前 , 9F
遊俠之類的嗎
03/26 17:31, 9F

03/26 17:32, 1小時前 , 10F
中文語境裡竊盜不就是偷,強盜才是搶阿
03/26 17:32, 10F

03/26 17:32, 1小時前 , 11F
遊俠也和俠義/俠客無關啊
03/26 17:32, 11F

03/26 17:32, 1小時前 , 12F
先說為什麼你覺得盜就是強盜?
03/26 17:32, 12F

03/26 17:32, 1小時前 , 13F
盜這個字就已經是完整的意思了,強盜才是強+盜
03/26 17:32, 13F

03/26 17:32, 1小時前 , 14F
把兩個字拆開看確實前者強盜 但字義未必不能合起來講
03/26 17:32, 14F

03/26 17:32, 1小時前 , 15F
但大家看到遊俠並不會誤會
03/26 17:32, 15F

03/26 17:32, 1小時前 , 16F
你不能把詞分開成單字硬解釋好嗎
03/26 17:32, 16F

03/26 17:32, 1小時前 , 17F
所以沒有盜賊=強盜+竊賊的事
03/26 17:32, 17F

03/26 17:32, 1小時前 , 18F
這不是中文的用法捏,無言
03/26 17:32, 18F

03/26 17:33, 1小時前 , 19F
強盜這個詞代表一般還是以偷盜為主會強行才是特例 會直接
03/26 17:33, 19F

03/26 17:33, 1小時前 , 20F
去搶的職業多半會直接用匪命名吧
03/26 17:33, 20F

03/26 17:33, 1小時前 , 21F
用字是活的 字義本來就是依據時代的演進在增加並改變
03/26 17:33, 21F

03/26 17:34, 1小時前 , 22F
反指標正常發揮
03/26 17:34, 22F

03/26 17:34, 1小時前 , 23F
教育部字典盜又不只強盜這個意思
03/26 17:34, 23F
但是盜賊就是強盜竊賊,字典寫的

03/26 17:34, 1小時前 , 24F
每個詞都要拆成分開的單字解釋,那中文不用玩了
03/26 17:34, 24F

03/26 17:34, 1小時前 , 25F
中文不好 不要當成大家都跟你一樣
03/26 17:34, 25F

03/26 17:34, 1小時前 , 26F
自己說文解字
03/26 17:34, 26F
※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 17:35:07

03/26 17:35, 1小時前 , 27F
騎士、遊俠,這種都有特定的意義了,不能拆開解析
03/26 17:35, 27F

03/26 17:35, 1小時前 , 28F
不如改翻成樑上君子跟綠林好漢
03/26 17:35, 28F

03/26 17:35, 1小時前 , 29F
跟你講啦 這個翻譯因為清所以白 因為乾所以淨
03/26 17:35, 29F

03/26 17:35, 1小時前 , 30F
盜版的盜本來就更接近偷竊而不是搶奪
03/26 17:35, 30F

03/26 17:37, 1小時前 , 31F
盜什麼時候有搶的意思了?
03/26 17:37, 31F
※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 17:37:07

03/26 17:37, 1小時前 , 32F
看了三次才看懂在講什麼
03/26 17:37, 32F

03/26 17:37, 1小時前 , 33F
你中文很爛欸?
03/26 17:37, 33F

03/26 17:38, 1小時前 , 34F
翻譯系絞盡腦汁不如丈育靈機一動
03/26 17:38, 34F
還有 45 則推文
還有 4 段內文
所以幻影旅團能不能叫盜賊集團 其實原本是獵人版看到討論 ※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 18:16:56

03/26 18:17, 1小時前 , 80F
今天以整個職業來看,因為他不只是強調偷,thief是這整
03/26 18:17, 80F

03/26 18:17, 1小時前 , 81F
個職業的總稱,只凸顯賊,我覺得不恰當,再說這是韓國
03/26 18:17, 81F

03/26 18:17, 1小時前 , 82F
遊戲,非英文使用者,他用的thief也不一定是英文圈的th
03/26 18:17, 82F

03/26 18:17, 1小時前 , 83F
ief
03/26 18:17, 83F

03/26 18:21, 1小時前 , 84F
幻影旅團 有大規模掠奪 有殺人 有組織
03/26 18:21, 84F

03/26 18:21, 1小時前 , 85F
所以可以稱作盜賊集團呀
03/26 18:21, 85F
對啊 但是獵人版那篇就說盜賊明明是ro那樣就小偷而已,我查一下八成是被翻譯誤導 ※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 18:22:46

03/26 18:28, 54分鐘前 , 86F
你看上面RO日文版,thief的初始職業就用盜賊,就不知道
03/26 18:28, 86F

03/26 18:28, 54分鐘前 , 87F
日文的盜賊是怎樣的性質
03/26 18:28, 87F

03/26 18:29, 53分鐘前 , 88F
然後獵人的創作者是日本人,即使他用盜賊發音thief,你
03/26 18:29, 88F

03/26 18:29, 53分鐘前 , 89F
也無法說他這個詞是不是跟歐美的用法一樣
03/26 18:29, 89F

03/26 18:39, 43分鐘前 , 90F
盜那邊搶??
03/26 18:39, 90F

03/26 18:41, 41分鐘前 , 91F
不要音譯翻肉鴿都好說,現在看到肉鴿就頭痛
03/26 18:41, 91F

03/26 18:41, 41分鐘前 , 92F
雖然幻影旅團搶居多,但也會偷東西吧
03/26 18:41, 92F

03/26 18:42, 40分鐘前 , 93F
^rogue
03/26 18:42, 93F

03/26 18:44, 38分鐘前 , 94F
盜竊沒聽過嗎…天才 不然為何要叫「強」盜
03/26 18:44, 94F
※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 18:49:03

03/26 18:52, 30分鐘前 , 95F
提醒一下 中文不是看字典就能學好的喔
03/26 18:52, 95F
被NARUTO打臉崩潰了 ※ 編輯: Sinreigensou (49.216.28.209 臺灣), 03/26/2026 18:54:40

03/26 18:55, 27分鐘前 , 96F
盜賊即使不考慮日文漢字,你從盜與賊的字意、或強盜小
03/26 18:55, 96F

03/26 18:55, 27分鐘前 , 97F
偷,你也可以得到會偷會搶的人
03/26 18:55, 97F

03/26 18:58, 24分鐘前 , 98F
這比你執著thief 是什麼,更能貼切形容遊戲中這職業
03/26 18:58, 98F

03/26 19:00, 22分鐘前 , 99F
你要這種精神勝利也沒人有辦法
03/26 19:00, 99F

03/26 19:01, 21分鐘前 , 100F
被油門認同對你而言真是太合適了
03/26 19:01, 100F

03/26 19:02, 20分鐘前 , 101F
? 是故意打錯字的嗎 這麼久了還沒改
03/26 19:02, 101F

03/26 19:04, 18分鐘前 , 102F
可以叫盜人 更壞一點就是賊
03/26 19:04, 102F

03/26 19:05, 17分鐘前 , 103F
痾 糾結語意卻不糾結遊戲史脈絡嗎 歐美老牌RPG就用thief
03/26 19:05, 103F

03/26 19:05, 17分鐘前 , 104F
這個名詞定義靠偷竊搶奪暗殺等髒活討生活的職業 那就遊
03/26 19:05, 104F

03/26 19:05, 17分鐘前 , 105F
戲定位與特色來說翻盜賊有什麼問題
03/26 19:05, 105F

03/26 19:06, 16分鐘前 , 106F
不然用音譯叫希夫啊
03/26 19:06, 106F

03/26 19:06, 16分鐘前 , 107F
本文太過逆天導致沒人注意到錯字
03/26 19:06, 107F

03/26 19:06, 16分鐘前 , 108F
網路遊戲為了口語化吧不太講究
03/26 19:06, 108F

03/26 19:07, 15分鐘前 , 109F
我以為ACG碰那麼久了 應該知道比起原詞義直翻 更重要的
03/26 19:07, 109F

03/26 19:07, 15分鐘前 , 110F
是翻出把在設定中的定位 這也是歐美在地化成功的主因
03/26 19:07, 110F

03/26 19:07, 15分鐘前 , 111F
這咖拿字典斷章取義就以翻譯大師自居了啊 跟油門一脈
03/26 19:07, 111F

03/26 19:07, 15分鐘前 , 112F
相承
03/26 19:07, 112F

03/26 19:08, 14分鐘前 , 113F
有一個更好的叫竊夫更近似thief
03/26 19:08, 113F

03/26 19:08, 14分鐘前 , 114F
性別歧視喔?
03/26 19:08, 114F

03/26 19:09, 13分鐘前 , 115F
瓦麗拉你叫她竊夫能聽?
03/26 19:09, 115F
文章代碼(AID): #1fnFm-uz (C_Chat)
文章代碼(AID): #1fnFm-uz (C_Chat)