Re: [討論] 台灣的電影動畫中配為啥不太行
※ 引述《herbert0716 (ライザのモクロー)》之銘言:
: 如題 不是說TV版的 而且電影版的
: 尤其是迪士尼
: 都喜歡找娛樂圈名人配音 不然就是找YT
: 結果就是配的2266
: 聽聽蔡阿嘎配的憤怒鳥真他媽有夠爛
: 但歐美也是找好萊塢演員配音 就沒這個問題
: 為啥台灣的問題這麼多?
以前中文動畫電影,特別是某D
很喜歡找藝人來配音
偏偏找的都是沒啥戲劇底子的歌手
近年來更慘,跑去找網紅
不過米家大戰機器人魚乾配的還不錯
不知道有沒有受過相關的訓練
其他網紅基本上……蠻慘的 還好都是很次要的角色
但說到底,近年來的演員,對於口條要求似乎不是那麼重視
這又造成了很多問題
像是近年來有鄉民提到,台灣電影「96分鐘」
在台灣反應不怎麼樣,甚至偏負面的都有
卻在國外有蠻不錯的口碑,正當台灣人都搞不清楚怎麼回事的時候
就有鄉民聽了該電影的英語配音+中文字幕才知道
幹…原來如此
台灣演員在表情方面都有詮釋到,但一開口就整個尬掉
但是英語配音就讓人有種看好萊塢大片的感覺
有人分析是,當劇本太過於文謅謅時,口條訓練不足的新生代演員就盡顯劣勢
早期口條訓練過的演員就沒這問題,以前能上電視電影的,要求都比較高
或是乾脆直接找配音員發聲
這就讓我想到,前陣子看的某部台劇也有這問題
某個女主角也是給人很尬的感覺也罷
而且鼻音重又含滷蛋,一開口就差點讓人抓狂 = =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.11.132 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777645374.A.7F2.html
→
05/01 22:58,
45分鐘前
, 1F
05/01 22:58, 1F
推
05/01 23:11,
32分鐘前
, 2F
05/01 23:11, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
5
10
17
38