[崩鐵] 虛照是不是在地化翻譯的受害者

看板C_Chat (希洽)作者 (廢文公子)時間2小時前 (2026/05/13 02:31), 1小時前編輯推噓2(205)
留言7則, 5人參與, 1小時前最新討論串1/1
如題 二相樂園的虛照 絨絨號漫畫的作者 原本筆名叫模糊二維馬 但是繁中在地化 把筆名改成模糊QR寇 明明三月七語音都喊馬老師 結果文本一直QR寇 是在寇什麼啦! 感覺太出戲了 這算不算在地化的矯枉過正 有卦? ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_AI2302. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.128.93 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1778610691.A.100.html

05/13 02:39, 2小時前 , 1F
真心覺得與其看中翻中不如直接切簡體
05/13 02:39, 1F

05/13 02:40, 2小時前 , 2F
那種語音跟字幕對不起來的感覺超難受的
05/13 02:40, 2F

05/13 02:47, 2小時前 , 3F
中翻中有需要到在地化的地步?
05/13 02:47, 3F
走火入魔了 大麗花都能改成大理花

05/13 02:49, 2小時前 , 4F
選日配就沒這種煩惱了
05/13 02:49, 4F
※ 編輯: chcony (114.41.128.93 臺灣), 05/13/2026 02:53:26

05/13 02:55, 1小時前 , 5F
日配筆名叫啥啊
05/13 02:55, 5F
二次元ホース

05/13 03:07, 1小時前 , 6F
難道你想看到脫後腿嗎
05/13 03:07, 6F
※ 編輯: chcony (114.41.128.93 臺灣), 05/13/2026 03:11:41

05/13 03:26, 1小時前 , 7F
英文blurry qr colt 就繁體馬的元素不見了
05/13 03:26, 7F
文章代碼(AID): #1g0t8340 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1g0t8340 (C_Chat)