Re: [閒聊] 部分日本人是不是真的不太會寫漢字

看板C_Chat (希洽)作者 (Oswyn)時間51分鐘前 (2026/07/14 23:35), 35分鐘前編輯推噓5(506)
留言11則, 6人參與, 2分鐘前最新討論串2/2 (看更多)
: → carllace: 齊藤齋藤就是寫錯字而產生的兩種姓氏 07/14 12:38 : 推 Oswyn: 齋本來有一堆異體字 苗字必稱令時 在平民拿這個字登記時 07/14 12:47 : → Oswyn: 一堆沒文化的撇錯 就登記出一堆錯別字 是事實 07/14 12:47 日本的教育漢字字彙量,差不多我國國民小學 5-6 年級水準 日本小學畢業時的字彙量,差不多是台灣小學低年級 需求不同,日本還有假名能輔助漢字字彙 而日本中世字亂撇,可以參考下面這篇山口県文書館的展示解說資料 資料小展示 - 令和4年度 | 山口県文書館 https://archives.pref.yamaguchi.lg.jp/events/exhibition/r04/ 第9回資料小展示 当家の苗字 間違いです ─萩藩士の事例から─ 資料 解説資料(0.4MB) https://archives.pref.yamaguchi.lg.jp/user_data/upload/File/smallexhibition/r04-09.pdf 網頁中有PDF檔連結,檔案網址就不縮了 PDF檔中有各史料的截圖,所以也不再另行貼圖 解說資料中舉了幾件毛利家保存的文書記錄 天保14年(1843)八月1日無給通倉增周輔、9日大組三須市郎兵衛、13日大組津野与次兵衛 三個毛利家臣陸續向家中主管機關,提出修正官方記錄中自家苗字的登記錯誤 無給通=無給通士=非給地/非知行取(無領地領藏米)下士上等地位高於徒士 大組=上級武士所屬 在無給帳倉增被記成分限帳三須被記為津野被記為 可見字撇到在這麼重要的文書中都可以錯這麼大 日本過去當字(当て字,不考慮字意,以音・訓借字、介寫成助之類的)很常見 當時的人也常不太在乎這類的亂借,有時也常積習成俗 但上述的三件除了倉/蔵還可以說是同訓讀的當字 但另二件完全是唸出來會叫錯人,草到看錯、寫錯的錯字(誤字) 上述事件四年後的弘化4年(1847) 大組東條文左衛門提出請願書,請求將分限帳中的訂正為東條 東條文左衛門向藩提出請願,兒子与兵衛的女兒想與井上弥右衛門婦(家)縁組(婚姻) 但之字支配方御根帳与致齟齬所以因為字與官方記錄不一致,導致申請失敗 大組的家臣關於婚姻・養子縁組・家督相続等都需要經由所屬的組頭 向藩(藩主)提出請願書,經許可後由加判眾連署發給奉書,受文者為組頭 所以提出更正,我家的家筋是從東條与左衛門家輝元公的時代別家御取立(分家)的 自古代代住在芸州加茂郡東條村,以在地為稱號(=苗字) 安藝茂郡(かも郡。在這又出現了當字,以加代賀) 因此字才是我家苗字東條正字,藩中管事的役人將條・二字視為有分別 所以提出上述由來,希望審議後將(東條的條)一致為字 所以過去的某長州藩役人、或某東條文左衛門的祖先,在登記時曾經條・条不分 但東條文左衛門這次碰到的役人,嚴格判定認為東条與東條不同 下面AI翻譯,解說資料中最後一段關於条と條的內容 ●条與條 在現行的「常用漢字表」中,該字被標示為条(條)。雖然「條」被視為舊字體,但它 同時也是人名用漢字之一,據說可以用來為嬰兒命名。 条與條只是「字體」不同,實際上是同一個漢字。如果按照「常用漢字表」,「東條文 左衛門」這個名字會被寫成「東条文左衛門」。在報紙、雜誌和教科書中,應該也都會 被表記為「東条」。話雖如此,由於「常用漢字表」終究只是漢字使用的基準參考,並 表明「並非旨在干涉或限制個人的姓名表記」,因此沿用「東條文左衛門」也是完全沒 有問題的。 關於姓氏,近年來使用戶籍上所記載之漢字的人似乎有增加的趨勢。例如以渡辺さん為 例,有渡邊・渡邉等等。以往在賀年卡或名片上寫作「渡辺」的人,不知從何時開始, 使用戶籍登記漢字的人變多了。這被認為與電腦輸入法的字典顯著進步有著密不可分的 關係。順帶一提,據說「辺」的異體字有 60 種以上,媒體要針對每個人去使用各自的 「字體」是不太切合實際的,因此統一使用「辺」字可以說是有其合理性。 使用戶籍登記漢字的這種行為,我認為與東條文左衛門因家族淵源而堅持使用「條」這 個「字體」的做法,在深層意識上有著相通之處。 從上面的例子可以知道,為什過去的日本會有非常多的「異體字」(很多實為錯別字) 手寫+草書,字花到、草到、省略到,在當時屬有一定知識水準的藩役人都會出錯 回到現代 所以目前日本人所用的常用漢字表中的新字體大多以簡省字為主 如前述的例子,字並不在學校課程中 所以這類舊字體(正楷)並不是所有人都能好好認得 很多字可能看到常出現的會知道,但要寫可能寫不出來 而有些不同的字,被併成同一個常用漢字表就更慘了(一如殘體的缺點) 像辨・辯・瓣・辮這些完全不同的舊字體,被一個常用漢字給取代 所有的日本人都分不清舊字體嗎? 那也未必。書讀的多的可能會認得,義務教育敗北的就難了 也可以看到很多日本人其實不太會認中文字根,因為很多字根在常用漢字的簡省中消失了 這當然會影響一般日本人的識字能力,猜不認識的字的字意能力也降低了 當然有種說法是,不需要學/用這麼多字 有很多意思相近的字詞可以取代,用簡單一點的字詞表達就好了 但相反的說法是,用不同的字詞修飾才有表現力、文筆、詞藻之類的 反正各有利弊 -- 人間五十年、化天のうちを比ぶれば、夢幻の如くなり ^,,,^ 一度生を享け、滅せぬもののあるべきか (ω)\m/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.212.186 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1784043320.A.AAF.html

07/14 23:41, 45分鐘前 , 1F
齋藤系列的苗字好像有很多就都是錯字
07/14 23:41, 1F
是,我過去看過地方史的解說 登記時,不是民政機關的役人代筆寫錯,就是百姓自己寫錯 所以生出一狗票錯別異體字

07/14 23:46, 40分鐘前 , 2F
照那年代的教育程度,寫錯字很正常吧
07/14 23:46, 2F
寫錯很正常,但當時的日本政府接受用錯字登記XD 這造成生出一堆奇奇怪怪的字

07/14 23:49, 37分鐘前 , 3F
反正日本那苗字姓登錄也沒啥 平民又沒有姓 你有登錄算
07/14 23:49, 3F

07/14 23:50, 36分鐘前 , 4F
中文一些字也是一堆異體,其實也都是古人寫錯
07/14 23:50, 4F
※ 編輯: Oswyn (114.36.212.186 臺灣), 07/14/2026 23:51:35

07/14 23:51, 35分鐘前 , 5F
只是有身份的人寫錯不叫錯別字而已
07/14 23:51, 5F

07/14 23:54, 32分鐘前 , 6F
文件又多又雜,寫的字不見得工整,還全用人工審核,登記
07/14 23:54, 6F

07/14 23:54, 32分鐘前 , 7F
錯誤一點也不奇怪。
07/14 23:54, 7F

07/14 23:57, 29分鐘前 , 8F
貴族與武士才有家傳姓氏 平民一堆地名啥的自己取來用
07/14 23:57, 8F

07/15 00:21, 5分鐘前 , 9F
台灣也存在部份異體字姓名的狀況,雖然總數非常有限,但
07/15 00:21, 9F

07/15 00:21, 5分鐘前 , 10F
可能有些和日本統治時的登記有關
07/15 00:21, 10F

07/15 00:24, 2分鐘前 , 11F
黃跟黄在戶政系統裡聽說是分開的
07/15 00:24, 11F
文章代碼(AID): #1gLbSugl (C_Chat)
文章代碼(AID): #1gLbSugl (C_Chat)