看板 [ C_Chat ]
討論串[情報]作家:「希望中國讀者看得開心」台網炸鍋
共 27 篇文章

推噓51(52推 1噓 15→)留言68則,0人參與, 1年前最新作者F16V (你姬善擠 獨門武器)時間1年前 (2022/11/24 08:43), 編輯資訊
0
9
0
內容預覽:
有空再分析. 推特趨勢這一波會超強 強到不行 火力全開的那種. 雖然出版社都很操就是了 凪良ゆう 老師辛苦了. 後續聽說還有作者一連串道歉的計畫. 不知道如何. 因為想不到要怎麼講所以這樣最快. 就請台灣讀者好好享受XDD. -----. Sent from JPTT on my Samsung S
(還有282個字)

推噓36(40推 4噓 51→)留言95則,0人參與, 1年前最新作者hermis (火山菌病病人No.01221)時間1年前 (2022/11/24 10:04), 1年前編輯資訊
0
1
3
內容預覽:
你不要亂扭曲出征定義好嗎?. 出征在台灣能流行起來是因為帝吧. https://i.imgur.com/tH4spvE.png. 批踢踢鄉民百科都已經講了:. 出征 是用來形容大量網友留言湧入攻擊的行為;. 通常用來形容一群意志堅定、難以溝通說服的人,. 因為共同行動且意志堅定有如軍隊,. 故以出征
(還有1546個字)

推噓29(29推 0噓 29→)留言58則,0人參與, 1年前最新作者tmwolf (魯神)時間1年前 (2022/11/24 09:56), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
其實原本我也覺得這樣跟中國戰狗沒啥區別,但早上稍微想了一下,發現本質上還是不一樣。. 中國戰狗出征是因為「中國的部分領土被剝奪」. 而台灣這邊要面對的是「台灣主體被剝奪」. 一個是部分,一個是連主觀意識都被否決,相比之下台灣更為激動是非常合理的反應與結果。. 用ACG來打比方,就是這兩張圖的差別(第
(還有110個字)

推噓29(31推 2噓 68→)留言101則,0人參與, 1年前最新作者wakenpig (wakenpig)時間1年前 (2022/11/24 10:01), 1年前編輯資訊
0
8
0
內容預覽:
《莎喲娜拉再見》不知道大家知不知道. 總而言之,翻譯就是失真的過程. 無論是譯者有意、或是譯者能力不足的無意. 語言就是有這力量. 就像一句話配一個名人的梗圖,這類爛梗一樣. 個人觀點,日文原文並沒有那麼大的問題. 「中国の皆さんにも楽しんでもらえますように。」. 其中「にも」似乎...沒被理解到嗎
(還有490個字)

推噓18(18推 0噓 56→)留言74則,0人參與, 1年前最新作者UzInSec (影帝)時間1年前 (2022/11/24 03:53), 1年前編輯資訊
0
5
3
內容預覽:
看了前幾篇我感覺只是作者習慣用法. 雷點應該是"https://i.imgur.com/pb6Bs4L.jpg". 2021/12/4"https://i.imgur.com/VNnPV8L.jpg". 同樣用到"中國的觀眾",但依然有提到台灣版. 2022/8/17"https://i.imgur
(還有296個字)