看板
[ C_Chat ]
討論串[情報]作家:「希望中國讀者看得開心」台網炸鍋
共 27 篇文章
內容預覽:
搞不好人家日本人只是搞不清楚差別寫錯了,幹嘛那麼生氣?. https://pbs.twimg.com/media/FiNZnesaUAI720-.jpg. 2012 年推文:. 作品的台灣版要推出了。. 仔細一想才注意到,作品推出了韓國版、中國版、美國版. 等許多語言的翻譯版,真的很開心。. 即使如
(還有2287個字)
內容預覽:
看了一大串. 感覺很多人不知道日本授權翻譯的書有台灣版跟繁中版的區別. 這位作者在台灣出不少書,有繁中版也有台灣版. 繁中版的版權是賣台港澳,不是只有台灣. 範例. https://images.plurk.com/6IjEFRWicOQYZ5G0mKHVK3.jpg. 英文的授權寫complex
(還有334個字)
內容預覽:
原文看得出來作者是分的清台灣和中國版的不同啊. 中国の皆さんに"も"楽しんでもらえますように. 希望中國的讀者們也能享受. 這句的意思就是. 一二集都已經出版. (除了台灣的讀者外)希望中國的讀者們也能享受. 如果真的把台灣當成中國. 直接說中国の皆さんに楽しんでもらえますように. 一二集都已出版.
(還有120個字)
內容預覽:
https://i.imgur.com/kHTgauC.png. https://i.imgur.com/39dOeIX.png. https://i.imgur.com/ks8wVO1.png. https://i.imgur.com/WI6hPa3.png. 紅框言論:中國的BL是違法的,走私云
(還有380個字)