看板 [ C_Chat ]
討論串[妮姬] 新活文本出包 翻譯親上火線
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓76(76推 0噓 82→)留言158則,0人參與, 9小時前最新作者kalen123 (歸來舊茶)時間10小時前 (2025/03/13 07:56), 10小時前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
非當事人,轉自巴哈. https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=17467. 各位玩家安安,小弟是《勝利女神:妮姬》在地化的工作人員之一,先跟各位打個預防針,那就是明天上線的 0313 版本的 FOR REST 活動預計會有大量待修正的翻譯,要等到
(還有494個字)

推噓45(45推 0噓 58→)留言103則,0人參與, 4小時前最新作者ken30130 (KEN)時間9小時前 (2025/03/13 09:01), 8小時前編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
1.錯過內部設定的交付時間?. 那不就你翻譯或是你們翻譯團隊的問題嗎?. 為什麼翻譯時程沒趕上進度?. 活動今天就要上線了,難道要SU全公司停下來等你,不可能嘛. 2.你私人卻以公司名義發表有關公司內部工作進度的內容. 有經過SU公關的同意嗎?. 你這是犯了公司文化的大忌知道嗎?. 如果我是你的主管
(還有655個字)

推噓39(39推 0噓 51→)留言90則,0人參與, 3小時前最新作者karta328 (我不知)時間7小時前 (2025/03/13 11:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我昨天有看到但我不以為意. 但是搞到刪文我就興奮起來了. 我找到的是過去他有在做實況剪輯翻譯. 不過呢我發現他都是做英文實況主的中文翻譯. 再加上妮姬劇情有些時候常常會文不達意. 該不會妮姬的中文翻譯都是從英文翻來的吧?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁