[妮姬] 新活文本出包 翻譯親上火線已刪文

看板C_Chat (希洽)作者 (歸來舊茶)時間6小時前 (2025/03/13 07:56), 6小時前編輯推噓76(76082)
留言158則, 63人參與, 4小時前最新討論串1/3 (看更多)
非當事人,轉自巴哈 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=36390&snA=17467 各位玩家安安,小弟是《勝利女神:妮姬》在地化的工作人員之一,先跟各位打個預防針, 那就是明天上線的 0313 版本的 FOR REST 活動預計會有大量待修正的翻譯,要等到 03/17 更新後才會套用新的文本。 本次活動文本有明顯錯誤的地方,其實早在兩天前就已經全數修改完畢,只是無奈錯過了內 部設定的交付時間,所以遊戲內暫時會先顯示錯誤的版本。 所以如果各位在本次活動中看到很怪、有明顯錯誤的文本,基本上都得等到 03/17 才能看 到修正後的版本,如果是很在意活動劇情的人,建議先等到修正後再認真看一次劇情 不然可能會整個大出戲,甚至是看不太懂劇情想表達什麼(尤其個人認為這次活動劇情蠻感 人的)。 小弟在此還是必須對劇情黨,還有會花鑽開活動劇情的玩家們致上最大的歉意,真的非常抱 歉。 我不確定這是不是版上第一次有參與遊戲開發的人來和玩家直接交流,但如果各位有問題想 問,甚至有在遊戲中發現認為可以修改的翻譯 都歡迎在下方(註:指巴哈姆特的討論串)告訴我,我也會盡可能回答各位的問題。 ------ 回答問題的部分就不搬上來了,不知道到底是出了什麼包,嚴重到翻譯要親自上火線解釋。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.42.248 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1741823795.A.AF8.html ※ 編輯: kalen123 (42.79.42.248 臺灣), 03/13/2025 07:57:11

03/13 07:59, 6小時前 , 1F
這麼嚴重
03/13 07:59, 1F

03/13 08:00, 6小時前 , 2F
亂猜跟4-11有關
03/13 08:00, 2F

03/13 08:01, 6小時前 , 3F
翻譯部分我一直都有反應 看來他們自己也知道
03/13 08:01, 3F

03/13 08:02, 6小時前 , 4F
會把歡迎翻成快過來嗎
03/13 08:02, 4F

03/13 08:03, 6小時前 , 5F
啊咧 大山雀是有什麼大包
03/13 08:03, 5F

03/13 08:04, 6小時前 , 6F
很怪 真的出包為啥不找公關團隊處理 真沒公關找小編也行
03/13 08:04, 6F

03/13 08:04, 6小時前 , 7F
妮姬翻譯出包不是一回兩回了
03/13 08:04, 7F

03/13 08:06, 6小時前 , 8F
以前有次週年活動也有錯譯的地方,讓我覺得這群人
03/13 08:06, 8F

03/13 08:06, 6小時前 , 9F
是不是沒校稿
03/13 08:06, 9F

03/13 08:08, 6小時前 , 10F
怎麼會是上論壇講 誰知道真假
03/13 08:08, 10F

03/13 08:09, 6小時前 , 11F
竟然嗎
03/13 08:09, 11F

03/13 08:09, 6小時前 , 12F
台灣官方不知道在幹嘛,兩周年華山展後好像都沒動靜,石頭
03/13 08:09, 12F

03/13 08:09, 6小時前 , 13F
也不知道多久沒發了
03/13 08:09, 13F
下週二 區域防衛戰-台北

03/13 08:12, 6小時前 , 14F
台灣官方就爛,好後悔加台服
03/13 08:12, 14F

03/13 08:16, 6小時前 , 15F
台不可
03/13 08:16, 15F

03/13 08:17, 6小時前 , 16F
上巴哈講不如在blalink講(X
03/13 08:17, 16F

03/13 08:18, 6小時前 , 17F
我也是誤入台服 ˊ_>ˋ
03/13 08:18, 17F

03/13 08:18, 6小時前 , 18F
乾可是門票又不能堆
03/13 08:18, 18F

03/13 08:19, 6小時前 , 19F
尊敬的指揮官
03/13 08:19, 19F

03/13 08:23, 6小時前 , 20F
這種東西hotfix一下就好拖到17號幹嘛
03/13 08:23, 20F

03/13 08:25, 6小時前 , 21F
中文翻譯真的是常常出包
03/13 08:25, 21F
※ 編輯: kalen123 (42.79.42.248 臺灣), 03/13/2025 08:26:16

03/13 08:26, 6小時前 , 22F
怎麼感覺是AI亂翻
03/13 08:26, 22F

03/13 08:26, 6小時前 , 23F
不太懂 那不就代表你們一開始翻譯出包嗎 還扯什麼錯
03/13 08:26, 23F

03/13 08:26, 6小時前 , 24F
過內部交付時間 第一次就交對的很難?
03/13 08:26, 24F

03/13 08:27, 6小時前 , 25F
也別扯區域防衛戰了 那是日方的活動 跟台灣一點關係
03/13 08:27, 25F

03/13 08:27, 6小時前 , 26F
都沒有 他們只不過設個海外點來展出而已
03/13 08:27, 26F

03/13 08:28, 6小時前 , 27F
看起來像官方根本不屌,錯就錯反正屎照吃嘻嘻,內部
03/13 08:28, 27F

03/13 08:28, 6小時前 , 28F
人員覺得不OK自己出來道歉
03/13 08:28, 28F

03/13 08:28, 6小時前 , 29F
跨部門聯繫不佳吧
03/13 08:28, 29F

03/13 08:28, 6小時前 , 30F
程式部門兩手一攤、公關部門裝死
03/13 08:28, 30F

03/13 08:28, 6小時前 , 31F
文本急了直接上論壇發文
03/13 08:28, 31F

03/13 08:28, 6小時前 , 32F
這下子前兩個部門要被打屁股了
03/13 08:28, 32F

03/13 08:28, 6小時前 , 33F
估計一上線就會修好 吧
03/13 08:28, 33F

03/13 08:28, 6小時前 , 34F
台灣官方連序號這種小事都做不好了還想辦區域防衛戰
03/13 08:28, 34F

03/13 08:29, 6小時前 , 35F
都錯到習以為常了,有差這次?
03/13 08:29, 35F

03/13 08:30, 6小時前 , 36F
對啊 你都能交錯的出去了再來私底下說文本有誤 要怪誰
03/13 08:30, 36F

03/13 08:30, 6小時前 , 37F
台灣官方就爛啊,福利少就算了還動不動就出錯,翻
03/13 08:30, 37F
還有 81 則推文
03/13 09:08, 5小時前 , 119F
為什麼是翻譯人員到論壇上自己講?
03/13 09:08, 119F

03/13 09:08, 5小時前 , 120F
這不應該是讓專門的公關在產品的社群頁面公告嗎
03/13 09:08, 120F

03/13 09:09, 5小時前 , 121F
玩日服轉中文 也是用這個文本嗎
03/13 09:09, 121F

03/13 09:09, 5小時前 , 122F
什麼時候更新跟你容量幾k沒甚麼關係
03/13 09:09, 122F

03/13 09:10, 5小時前 , 123F
所以這意思是他先用機翻(?)交貨 然後才想後續更新
03/13 09:10, 123F

03/13 09:10, 5小時前 , 124F
修?不然為啥會有一個錯誤百出的版本?
03/13 09:10, 124F

03/13 09:12, 5小時前 , 125F
還是翻譯那邊二次三次發包給學生之類的亂翻 拿回來發
03/13 09:12, 125F

03/13 09:12, 5小時前 , 126F
現爛到爆又來不及修才硬著頭皮上
03/13 09:12, 126F

03/13 09:14, 5小時前 , 127F
不管在哪服,繁中都是同文本啊
03/13 09:14, 127F

03/13 09:15, 5小時前 , 128F
中文文本是全球統一的
03/13 09:15, 128F

03/13 09:16, 5小時前 , 129F
翻譯有問題不也是他自己造成的嗎?
03/13 09:16, 129F

03/13 09:18, 5小時前 , 130F
喔喔 我想也是統一一個文本
03/13 09:18, 130F

03/13 09:27, 5小時前 , 131F
商業上是沒有真誠的 所以才有無限輪迴官腔客服 勇氣可嘉
03/13 09:27, 131F

03/13 09:27, 5小時前 , 132F
多半是新人才有這種熱情 但通常就算有也不被允許才是真實
03/13 09:27, 132F

03/13 09:27, 5小時前 , 133F
的狀況
03/13 09:27, 133F

03/13 09:31, 5小時前 , 134F
員工自己工作沒做好,出來先打預防針是怎樣==
03/13 09:31, 134F

03/13 09:31, 5小時前 , 135F
這叫勇氣可嘉==?你在反串吧兄弟...
03/13 09:31, 135F

03/13 09:31, 5小時前 , 136F
內部高層看到這篇文章肯定會火大吧
03/13 09:31, 136F

03/13 09:36, 5小時前 , 137F
翻譯爛很久了 看來沒9了==
03/13 09:36, 137F

03/13 09:36, 5小時前 , 138F
好,晚點再來
03/13 09:36, 138F

03/13 09:38, 5小時前 , 139F
所以是只有台服用這個團隊的文本 日服的翻譯不會錯?
03/13 09:38, 139F

03/13 09:40, 5小時前 , 140F
你只要切繁中語言,全世界伺服器都是同一套文本,沒差別
03/13 09:40, 140F

03/13 09:40, 5小時前 , 141F
台服福利少是事實 但是硬要黑台服大可不必
03/13 09:40, 141F

03/13 09:41, 5小時前 , 142F
主要是這遊戲小活動文本也沒多少 工期是多趕才會錯過
03/13 09:41, 142F

03/13 09:41, 5小時前 , 143F
交件期限==
03/13 09:41, 143F

03/13 09:41, 5小時前 , 144F
繁中都是同翻譯啊,不會因為你切日服或國際服就不同
03/13 09:41, 144F

03/13 09:43, 5小時前 , 145F
繁中文應該是用韓文去翻的,所以才和日音差很多
03/13 09:43, 145F

03/13 09:43, 5小時前 , 146F
至於翻譯精準度是另外一回事
03/13 09:43, 146F

03/13 09:45, 5小時前 , 147F
出這種包可以換一家翻譯公司了吧
03/13 09:45, 147F

03/13 09:46, 4小時前 , 148F
國際服路過看戲
03/13 09:46, 148F

03/13 09:49, 4小時前 , 149F
普通活動劇情量已經比主線或特殊活動少了
03/13 09:49, 149F

03/13 09:50, 4小時前 , 150F
我之前也混過一段時間的遊戲圈 也有知道一些公司的鬼
03/13 09:50, 150F

03/13 09:50, 4小時前 , 151F
故事 就算要講我也只敢講已經收掉的遊戲和公司 但是
03/13 09:50, 151F

03/13 09:50, 4小時前 , 152F
是哪款遊戲我連暗示都不敢 因為有的事真的承受不起後
03/13 09:50, 152F

03/13 09:50, 4小時前 , 153F
03/13 09:50, 153F

03/13 09:50, 4小時前 , 154F
不然要論爆料誰沒有一手料可以爆 能大炎上的我也有啊
03/13 09:50, 154F

03/13 09:51, 4小時前 , 155F
中文都用同一個翻譯文本 哪有分哪一服= =
03/13 09:51, 155F

03/13 09:51, 4小時前 , 156F
只能說做任何事真的要先動過大腦 不然被捅了都不知道
03/13 09:51, 156F

03/13 09:51, 4小時前 , 157F
我是看到有人在說後悔完台服 才有疑問阿 以為文本換服
03/13 09:51, 157F

03/13 09:52, 4小時前 , 158F
會變
03/13 09:52, 158F
文章代碼(AID): #1dqXyphu (C_Chat)
文章代碼(AID): #1dqXyphu (C_Chat)